It is crucial to enhance these efforts and to coordinate efforts in mine action. |
Эти усилия и координацию усилий по разминированию крайне необходимо активизировать. |
Participants used the meeting to review existing efforts to assist the Afghanistan Interim Authority with security and to coordinate continued international efforts. |
Участники этого совещания использовали его для проведения обзора ныне прилагаемых усилий по оказанию Временному органу Афганистана содействия в поддержании безопасности и по координации непрестанной международной деятельности. |
The efforts made by the Committee are part and parcel of international efforts to combat terrorism. |
Предпринимаемые Комитетом усилия - это неотъемлемая часть международных усилий по борьбе с терроризмом. |
Rwanda commended Ethiopia on its efforts to promote and protect human rights, including through the efforts of EHRC. |
Делегация Руанды одобрила усилия Эфиопии по поощрению и защите прав человека, в том числе в рамках усилий КЭПЧ. |
In addition, efforts should be intensified to control ATS precursors and support the INCB's efforts to develop appropriate controls. |
Кроме того, следует активизировать деятельность по контролю над прекурсорами САР и поддержке усилий МККН, направленных на создание механизмов надлежащего контроля. |
The goals of such regional efforts are being complemented and augmented by major global efforts. |
Цели таких региональных усилий дополняются и укрепляются за счет крупных глобальных усилий. |
We are therefore encouraged that concerted efforts have been made to streamline the international civilian implementation efforts in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому нас ободряет тот факт, что прилагаются согласованные усилия для упорядочения международных гражданских усилий по осуществлению в Боснии и Герцеговине. |
In developing partnerships for complementing the national efforts, one delegation pointed out that there were no contradictions between bilateral and multilateral efforts in that regard. |
По вопросу о развитии партнерства как дополнения национальных усилий одна делегация отметила, что она не видит никаких противоречий между двусторонними и многосторонними усилиями, предпринимаемыми в этой связи. |
Several speakers called for enhanced efforts to develop a systematic and structured mechanism to combat those modern crimes and outlined their efforts in that regard. |
Ряд ораторов призвали к активизации усилий по созданию системного и четко структурированного механизма для борьбы с этими современными преступлениями и сообщили о своих усилиях в этой области. |
The Committee trusts that these cooperative efforts will continue thereby avoiding possible overlap or duplication of efforts. |
Комитет надеется, что эти совместные усилия будут продолжены, что позволит избежать возможного параллелизма в работе или дублирования усилий. |
Counter-terrorism efforts in the subregion would be strengthened through more effective national coordination of law enforcement efforts and improved subregional information exchange. |
Меры по борьбе с терроризмом в субрегионе могут быть усилены путем повышения эффективности координации усилий в области правоприменительной деятельности на национальным уровне и расширения обмена информацией на субрегиональном уровне. |
Global development efforts since the Brussels Programme of Action should examine how to integrate diverse efforts to boost existing programmes and share experiences. |
Принимаемые мировым сообществом после Брюссельской программы действий меры в области развития должны предусматривать изучение путей интеграции различных усилий для активизации осуществления существующих программ и обмена опытом. |
Some of the best examples he had seen of efforts to reinforce community efforts against discrimination had been in Germany. |
Ряд наилучших примеров действий в поддержку усилий местных сообществ по борьбе с дискриминацией он увидел в Германии. |
Increased efforts to transfer technology on mutually agreed terms to support developing countries' efforts and enhance productivity are thus important in this regard. |
Соответственно, в этой связи важно активизировать усилия по передаче технологий на взаимно согласованных условиях в целях поддержки усилий развивающихся стран и повышения производительности. |
We welcome the efforts of the United Nations to further improve needs-based joint planning efforts. |
Мы приветствуем деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на повышение эффективности совместных усилий в области планирования, основанных на учете потребностей. |
UNIDO should be in the vanguard of efforts to implement such efforts. |
ЮНИДО следует быть в авангарде усилий, чтобы такие усилия осуще-ствлялись. |
Government efforts to fight poverty must not be conducted in isolation from the efforts of society. |
Правительства не должны предпринимать усилия по борьбе с нищетой отдельно от усилий общества. |
To this end, we must strengthen our national efforts and promote partnership at the global level in support of these efforts. |
Для этого мы должны укреплять наши национальные усилия и содействовать партнерству на глобальном уровне в поддержку этих усилий. |
Ecological challenges must be addressed through concerted international efforts, not just national efforts. |
Экологические проблемы должны решаться на основе согласованных международных усилий, а не только силами отдельных стран. |
However, such national efforts would be successful only as part of wider, more global efforts. |
Однако такие национальные усилия будут иметь успех только в рамках более широких, более глобальных усилий. |
They should make further efforts to sustain and deepen their reform efforts, including structural and institutional reforms. |
Им следует предпринять дальнейшие усилия по продолжению и углублению своих усилий по проведению реформ, включая структурные и институциональные реформы. |
First of all, the importance of better linking United Nations efforts with national efforts was emphasized continuously throughout the process. |
Во-первых, на всем протяжении процесса постоянно подчеркивалась важность более тесной связи усилий Организации Объединенных Наций с национальными усилиями. |
The first panellist highlighted the importance of collecting data to inform policies and prevention efforts and thus enhance efforts to combat violence against women. |
Первый координатор подчеркнула важность сбора данных, необходимых для разработки обоснованной политики и профилактических мер и повышения, таким образом, эффективности усилий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The international community can enhance domestic efforts directed at institutional development by advocating and maintaining international rules that support these efforts. |
Международное сообщество может повысить эффективность предпринимаемых странами усилий по развитию своих институтов путем содействия принятию и соблюдению международных правил в поддержку этих усилий. |
Even now, coordination of both the regional response efforts in Haiti and other response efforts will require significant attention. |
Даже сейчас координация в рамках регионального реагирования в отношении Гаити и других усилий по реагированию потребует большого внимания. |