| We emphasize that only a peace process through diplomatic efforts gives hope of reaching agreement. | Мы подчеркиваем, что лишь мирный процесс на основе дипломатических усилий несет в себе надежду на достижение соглашения. |
| Without their good will, dedication and efforts, these very satisfactory results would not have been possible. | Без их доброй воли, самоотверженности и усилий эти весьма удовлетворительные результаты были бы невозможны. |
| It is part of our overall efforts towards this cause. | Он является частью наших общих усилий в направлении этой цели. |
| We believe that the conclusion and adoption of a truly comprehensive test-ban treaty is vital to these efforts. | Мы считаем, что заключение и принятие подлинно всеобъемлющего договора о запрещении испытаний имеет жизненно важное значение для этих усилий. |
| It should, of course, encourage us to persist in our efforts. | Конечно, это должно поощрить нас к продолжению наших усилий. |
| With further efficiency efforts, it seems possible that the number of staff actually on board could be further reduced. | С учетом дальнейших усилий по повышению эффективности представляется возможным добиться еще большего сокращения фактической численности персонала. |
| On that occasion, the members of the Council strongly reiterated their support for the peace efforts of the Minsk Group. | Во время этого брифинга члены Совета вновь решительно заявили о своей поддержке мирных усилий Минской группы. |
| This surge in new activity and substantive change across the spectrum of United Nations efforts has both demanded and enabled major institutional reform. | Этот всплеск новой деятельности и существенные изменения, произошедшие во всем диапазоне усилий Организации Объединенных Наций, потребовали провести крупную институциональную реформу и сделали ее возможной. |
| Globally, the most extensive efforts in this field are being spearheaded by UNEP, FAO and IUCN. | В глобальных масштабах во главе наиболее значительных усилий в этой области стоят ЮНЕП, ФАО и МСОП. |
| The international community needs to share a common vision of the future, and targets would serve as a basis for the concerted efforts. | Международному сообществу необходимо иметь общее видение перспектив развития, и цели послужили бы основой для согласованных усилий. |
| He also pointed out that such goals could contribute to national efforts for development. | Он также указал, что такие цели могут способствовать осуществлению национальных усилий в области развития. |
| In that connection, the Committee stressed the need for continued efforts to improve the rate of implementation of the programme of ESCWA. | В этой связи Комитет подчеркнул необходимость дальнейших усилий по улучшению показателей осуществления программы ЭСКЗА. |
| As a final point, I would like to stress the importance of retrospective analysis of the United Nations reform efforts. | Наконец, я хотел бы подчеркнуть значение ретроспективного анализа усилий в области реформы Организации Объединенных Наций. |
| This is therefore a historic moment in the efforts made over many years to advance disarmament and strengthen international peace and security. | Поэтому сейчас - исторический момент с точки зрения прилагаемых на протяжении многих лет усилий на благо разоружения и укрепления международного мира и безопасности. |
| UNDP is providing institutional support to the Government's relief coordination efforts. | ПРООН обеспечивает организационную поддержку усилий правительства по координации чрезвычайной помощи. |
| It expressed support for the efforts undertaken by the Senior Adviser to the Secretary-General on gender issues. | Он высказался в поддержку усилий, предпринятых Старшим советником Генерального секретаря по гендерным вопросам. |
| Several delegations expressed support for efforts to strengthen national capabilities and institutions, particularly to those Governments that had demonstrated commitment to drug control. | Несколько делегаций высказались в поддержку усилий по укреплению национального потенциала и институтов, в частности в отношении тех правительств, которые демонстрируют приверженность контролю над наркотическими средствами. |
| The expressed support for the efforts made to improve efficiency and productivity within the Organization. | Они выразили поддержку усилий, направленных на повышение эффективности и производительности в работе Организации. |
| The design of reform packages requires complementary efforts, particularly through mobilization of domestic financial and human resources. | В процессе разработки пакетов реформ необходимо добиваться взаимодополняемости усилий, в частности посредством мобилизации отечественных финансовых и людских ресурсов. |
| At present, uneven geographical distribution and lopsided concentration on certain sectors were still problems to be solved in China's efforts to attract FDI. | На нынешнем этапе определенными проблемами, которые еще предстоит решить в ходе национальных усилий по привлечению ПИИ, являются неравномерное географическое распределение и несбалансированная концентрация инвестиций на некоторых секторах. |
| A range of measures and efforts would be needed. | В этой области потребуется целый ряд мер и усилий. |
| An important outcome of such efforts would be to improve the livelihood prospects of large numbers of the rural and urban poor. | Важным результатом таких усилий станет улучшение в будущем условий жизни большого числа представителей городской и сельской бедноты. |
| The working and performance of such TCDC efforts and initiatives could also be instructive for the Committee. | Анализ таких усилий и инициатив в области ТСРС и их результативности также представляет интерес для Комитета. |
| Developing countries are keener and keener to see the tangible results of those efforts. | Развивающиеся страны все активнее проявляют заинтересованность в получении ощутимых результатов этих усилий. |
| The experts took into account the mixed results of such policy efforts, individual country circumstances and their differential needs for continuing tax reforms. | Эксперты приняли во внимание неоднозначные результаты таких усилий на уровне политики, конкретные условия отдельных стран и их различные потребности в связи с продолжением налоговых реформ. |