The changes in Malawi resulted also from the concerted efforts and assistance of the international community. |
Перемены в Малави также явились результатом согласованных усилий и помощи международного сообщества. |
This is to be achieved through sustained efforts in regard to economic development and through the strengthening of civil society and multilateral institutions. |
Этого следует добиваться посредством постоянных усилий в области экономического развития путем укрепления гражданского общества и многосторонних институтов. |
These bonds form the basis of our common efforts to address the evolving political, economic and social challenges facing the region. |
Эти связи составляют основу наших общих усилий, направленных на решение возникающих политических, экономических и социальных проблем региона. |
The United States is a leading supporter of international efforts to assist the troubled economies of Africa. |
Соединенные Штаты являются одним из ведущих сторонников международных усилий, направленных на оказание помощи испытывающим трудности экономикам стран Африки. |
For national efforts to succeed, it is essential to create an atmosphere of peace within our own region. |
Для успеха усилий на национальном уровне важно создать атмосферу мира внутри нашего собственного региона. |
The regular payment of contributions is an essential part of all efforts aimed at the financial reform of the United Nations. |
Регулярные выплаты взносов являются исключительно важной частью всех усилий, направленных на финансовую реформу Организации Объединенных Наций. |
It is through its own efforts that the African continent will be able to overcome the difficulties it faces today. |
За счет своих собственных усилий африканский континент преодолеет те трудности, которые он переживает сегодня. |
Time and again Maldives has stressed the importance of continuing accelerated efforts to attain the United Nations goal of completing the disarmament process. |
Вновь и вновь Мальдивы подчеркивают значение дальнейшего ускорения всеобщих усилий по достижению цели Организации Объединенных Наций - завершения процесса разоружения. |
The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. |
Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций. |
Thousands of lives can be saved and costly relief efforts avoided if action is taken in time. |
В случае своевременного принятия мер можно будет сохранить тысячи жизней и избежать дорогостоящих усилий по оказанию помощи. |
These efforts are reflected in the achievements of the Agency over the past year. |
Отражением этих усилий стали успехи, достигнутые Агентством за прошлый год. |
These efforts have enabled us to reduce adult illiteracy from 85 per cent to 37 per cent. |
В результате этих усилий нам удалось снизить уровень неграмотности среди взрослого населения с 85 до 37 процентов. |
The agenda item we are considering today is the culmination of the efforts of the international community to accord this status to the Federation. |
Пункт повестки дня, находящийся сегодня на нашем рассмотрении, является кульминацией усилий международного сообщества по предоставлению этого статуса Федерации. |
The Fund's work is fundamental to the success of United Nations efforts for peace and development. |
Работа Фонда является основополагающей для успеха усилий Организации Объединенных Наций в области мира и развития. |
Our legal tradition, built through decades of efforts to regulate inter-American relations, represents a relevant contribution to the international community. |
Наши правовые традиции, сформировавшиеся на протяжении многолетних усилий по урегулированию межамериканских отношений, являются достойным вкладом в усилия международного сообщества. |
Making progress in democracy and respect for human rights requires new efforts to eradicate inequalities between individuals, groups, peoples and nations. |
Достижение прогресса в области демократии и соблюдение прав человека требуют новых усилий по устранению неравенства между отдельными людьми, группами, народами и государствами. |
Moreover, donors will have the possibility to improve the coordination of their efforts and to act as true partners with the countries affected. |
Кроме того, доноры будут иметь возможности для совершенствования координации своих усилий и развертывания действий наряду со странами, страдающими от этих бедствий в качестве полноправных партнеров. |
We look forward to its strengthening its efforts in this regard. |
Мы надеемся на дальнейшее укрепление его усилий в этом направлении. |
Several projects have already been initiated in the territories as a result of the coordinating efforts of the Special Coordinator. |
В результате предпринятых Специальным координатором усилий по координации деятельности осуществление нескольких проектов в территориях уже началось. |
It was important to devise a way to coordinate the efforts of organs which shared the responsibility for a programme. |
Представляется необходимым разработать пути координации усилий органов, совместно отвечающих за осуществление той или иной программы. |
The availability of office space should be a priority element in future restructuring efforts. |
Наличие служебных помещений должно быть одним из приоритетных элементов будущих усилий по перестройке. |
The outcome of the efforts exerted thus far reveals the complexity and challenges of the review process. |
Итоги этих предпринятых до сих пор усилий показали сложность и трудность данного процесса. |
More efforts must be made to achieve a more equitable representation of women. |
Он подчеркивает, что больше усилий необходимо прилагать в целях обеспечения более равноправной представленности женщин. |
The Committee on Conferences had thus recommended that discussions should take place in on efforts to reduce documentation. |
В этой связи Комитет по конференциям рекомендует провести обсуждение для рассмотрения усилий, направленных на сокращение объема документации. |
It was necessary to create a mechanism for coordinating states' efforts that could offer mutually acceptable solutions to international problems. |
Необходимо было разработать механизм координации усилий государств, который мог бы предлагать взаимоприемлемые решения международных проблем. |