Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
One of the critical areas of concern requiring concerted international efforts is the eradication of poverty. Одной из важнейших областей, требующих согласованных международных усилий, является ликвидация нищеты.
Such independent bodies should be inspired by a concern to ensure the complementarity of the various efforts. Такие независимые органы должны обеспечивать дополняемость различных усилий.
Improving and strengthening social development in a spirit of partnership will reinforce efforts towards peace and stability. Совершенствование и упрочение социального развития в духе партнерства будут способствовать укреплению усилий, направленных на достижение мира и стабильности.
It is through their own efforts that the promise of prosperity will be fulfilled. Лишь за счет собственных усилий сможет гаитянский народ добиться цели процветания.
This would depend largely on the efforts to resolve festering disputes and to remove new threats to peace and security. Это в значительной мере будет зависеть от усилий, направленных на урегулирование тлеющих конфликтов и устранение новых угроз миру и безопасности.
There is a widespread and growing awareness that many major issues can be resolved only by pooling our efforts. Существует широко распространенное и растущее осознание того факта, что значительное большинство проблем может быть разрешено с помощью совместных усилий.
The success of these intergovernmental efforts will, however, be measured ultimately by attitudes of the two communities within Northern Ireland. Однако успех этих межправительственных усилий будет определяться исключительно позициями обеих общин Северной Ирландии.
The seventh and eighth preambular paragraphs insist on the need for broad coordination of international research efforts to improve capacity in mine clearance. В седьмом и восьмом пунктах преамбулы подчеркивается настоятельная необходимость широкой координации международных исследовательских усилий в целях совершенствования потенциала разминирования.
The Russian humanitarian initiative put forward by President Boris Yeltsin in August 1993 falls within the context of these efforts. В русле этих усилий идет российская гуманитарная инициатива, выдвинутая Президентом Ельциным в августе 1993 года.
But even all of these efforts by the United States are not enough. Но даже всех этих усилий Соединенных Штатов недостаточно.
Networking arrangements among institutions would enhance the effectiveness of capacity strengthening efforts. Повышению эффективности усилий по укреплению потенциала способствовало бы также налаживание связей между различными учреждениями.
In the future, the programme manager will increasingly focus on coordinating the efforts of the interim secretariat on technical cooperation. В будущем руководитель программы будет уделять все больше внимания координации усилий временного секретариата в области технического сотрудничества.
The successful implementation of the Convention will depend largely on the joint efforts of all Parties. Успех осуществления Конвенции будет в значительной степени зависеть от совместных усилий всех Сторон.
He believed greater technical cooperation and an increased exchange of information between Member States would make those efforts more effective. По его мнению, расширение технического сотрудничества и более активный обмен информацией между государствами-членами способствовали бы повышению эффективности этих усилий.
A system-wide approach, an effective coordination of efforts and an enhanced framework for international cooperation on gender issues were indispensable in that task. Необходимыми условиями для выполнения этой задачи являются общесистемный подход, эффективная координация усилий и расширение рамок международного сотрудничества по женской проблематике.
Numerous regional conferences and instruments had contributed to establishing the necessary institutional and legal framework for such efforts in Africa. Многочисленные региональные конференции и документы способствовали созданию необходимой организационной и юридической основы для осуществления этих усилий в Африке.
The European Union was committed to supporting national efforts through its development cooperation policies, which supported human rights and the democratization process in developing countries. Европейский союз привержен делу поддержки национальных усилий в рамках своей политики в области сотрудничества, связанного с развитием, которая направлена на поддержку прав человека и процессов демократизации в развивающихся странах.
The international community could play an important role in supporting those efforts through technical assistance and advisory services. Международное сообщество может играть важную роль в поддержке этих усилий путем оказания технической помощи и предоставления консультативных услуг.
The fruit of those efforts, was a united and democratic South Africa, without racial distinctions. Результатом этих усилий стало создание единой и демократической Южной Африки, в которой не проводится различий по признаку расы.
The success of that operation was convincing proof that preventive deployment represented the most effective means for the implementation of peace-keeping efforts. В высшей мере успешное осуществление этой операции показывает, что превентивное развертывание представляет собой наиболее эффективный способ реализации миротворческих усилий.
All these issues require discussion and clarification as we commence efforts to negotiate a meaningful and universally acceptable fissile materials convention. И все эти проблемы требуют обсуждения и прояснения по мере развертывания нами усилий в плане переговоров о предметной и универсально приемлемой конвенции относительно расщепляющихся материалов.
These areas taken together definitely constitute the present framework for the efforts to achieve the elimination of weapons of mass destruction. И вот все эти аспекты и составляют основу для нынешних усилий по ликвидации оружия массового уничтожения.
The indefinite extension of the NPT has provided a firm basis for further efforts by States in the area of nuclear disarmament. Бессрочное продление ДНЯО закладывает прочную основу для дальнейших усилий государств в области ядерного разоружения.
Transparency in armaments in all its aspects can be an important building block in our efforts to achieve international peace and security. Важным структурным элементом наших усилий по достижению международного мира и безопасности может стать транспарентность в вооружениях во всех ее аспектах.
Stepped-up efforts at the national level to prevent and eliminate those phenomena were essential. Первоосновой для достижения этой цели является активизация на национальном уровне усилий по предотвращению и ликвидации этих явлений.