Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Informal conflict-resolution efforts could be initiated either by the Administrative Law Unit or by the staff member or his or her counsel. Инициатором усилий по неофициальному урегулированию конфликтов может стать Группа административного права или сам сотрудник или его/ее консультант.
In the Summit Outcome, the Secretary-General had been requested to submit proposals that would advance ongoing reform efforts. В Итоговом документе Саммита к Генеральному секретарю обращена просьба представить предложения в поддержку текущих усилий по осуществлению реформы.
The proposals in the Secretary-General's report must therefore build on the positive aspects of existing reform efforts. Поэтому предложения в докладе Генерального секретаря должны основываться на позитивных аспектах существующих усилий по реформе.
In that context, ECA and its subregional offices played a significant role in efforts to advance the development agenda. В этой связи ЭКА и ее субрегиональные отделения играют важную роль в рамках усилий по выполнению программы работы в сфере развития.
The Government has made efforts to improve education in the Outer Islands. 10.8 Правительство прилагает немало усилий для совершенствования образования на Внешних островах.
Preventive educational activities for youth are being implemented through the joint efforts of the National Anti-AIDS Center and local NGOs. Превентивно-просветительские мероприятия для молодежи осуществляются посредством совместных усилий Национального центра по борьбе со СПИДом и местных НПО.
Please describe the impact of the Government's efforts to improve the participation of rural women in decision-making processes at all levels. Просьба сообщить о результативности усилий правительства по активизации участия сельских женщин в процессах принятия решения на всех уровнях.
His delegation considered it important to modernize the Rules and looked forward to the outcome of the Working Group's efforts. Его делегация отмечает важность модернизации Регламента и ожидает результатов усилий Рабочей группы.
Rather, they are complementary measures conducive to strengthening disarmament efforts. Скорее, они являются мерами дополнительными, благоприятствующими активизации усилий по разоружению.
New challenges have made inevitable the recent reform efforts throughout the United Nations. Новые задачи обусловили неизбежность предпринимаемых в последнее время усилий по реформе в рамках всей Организации Объединенных Наций.
General employment policies still underpin efforts to improve the labour market status of women from ethnic minority groups. В основе усилий по улучшению положения женщин из этнических меньшинств на рынке труда по-прежнему лежит общая политика в области занятости.
The United Nations should strengthen its efforts aimed at achieving the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories and the decolonization process required continued work. Организации Объединенных Наций следует активизировать свою работу по обеспечению экономического и социального развития несамоуправляющихся территорий, и процесс деколонизации требует неустанных усилий.
There are other efforts to improve access to rehabilitation, education, training and employment of persons with disabilities. Предпринимается целый комплекс других усилий, направленных на улучшение доступа лиц с ограниченными возможностями к реабилитационным центрам, образовательным учреждениям, центрам профессиональной подготовки и занятости.
These efforts are however compromised by the high levels of poverty and the effects of HIV/AIDS. Однако, принимая во внимание высокий уровень нищеты в стране и проблему, связанную с распространением ВИЧ/СПИДа, очевидно, что предпринятых усилий явно недостаточно.
Partly responsible for this, is government's efforts aimed at expanding access to quality teacher education through the introduction of various continuing education programmes. Частично это стало результатом усилий правительства, направленных на расширение доступа к высококачественному педагогическому образованию посредством осуществления различных программ непрерывного обучения.
Increased efforts would also be made to increase the number of women heads of villages. Будет также прилагаться больше усилий для увеличения числа женщин - деревенских старост.
Employment was one of the Government's priorities, particularly in the context of its efforts to stamp out poverty. Проблема занятости - одна из приоритетных задач, стоящих перед правительством, особенно в контексте его усилий по искоренению нищеты.
The Millennium Development Goals were implemented in Uzbekistan through the joint efforts of the Government, civil society and international partners. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, осуществляются в Узбекистане на основе совместных усилий правительства, гражданского общества и международных партнеров.
As a result of those efforts, as of 2006 the number of abortions had declined by two thirds. В результате этих усилий по состоянию на 2006 год число абортов сократилось на две трети.
In 2002, the Fund also continued to support regional and global training programmes that facilitate the exchange of South-South experiences and enhance capacity-building efforts. В 2002 году Фонд также продолжал поддерживать региональные и глобальные учебные программы, которые содействуют обмену практическим опытом по лини Юг-Юг и укреплению и активизации усилий по созданию потенциала.
Current efforts are falling far short of what is needed to stem the epidemic among young people. Нынешних усилий абсолютно недостаточно для прекращения распространения эпидемии среди молодых людей.
The independence of East Timor should not be seen as the only objective of our efforts. Независимость Восточного Тимора не следует считать единственной целью наших усилий.
This attack also comes amidst renewed efforts to achieve a ceasefire between the sides. Кроме того, это нападение произошло на фоне возобновленных усилий по достижению прекращения огня между сторонами.
The United States has repeatedly expressed its strong support for Special Representative Haekkerup's unceasing efforts to implement resolution 1244. Соединенные Штаты неоднократно заявляли о своей решительной поддержке неустанных усилий Специального представителя Хеккерупа по обеспечению выполнения резолюции 1244.
We commend them for that and encourage them to pursue their efforts. Мы приветствуем их за это и призываем их к продолжению этих усилий.