Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Early warning was critical for stepping up prevention efforts and should be fully explored. Вопросы раннего предупреждения имеют крайне важное значение для активизации профилактических усилий и заслуживают подробного изучения.
Support from the international community was needed to further strengthen the efforts of host countries. Для дальнейшего наращивания усилий принимающих стран им необходима поддержка со стороны международного сообщества.
Latvia also encouraged all countries to increase efforts to preserve the effectiveness of the universal periodic review process. Латвия также призывает все страны приложить больше усилий для поддержания эффективности процесса универсального периодического обзора.
A tangible difference could be made through multilateral diplomatic efforts to promote the rule of law and improve humanitarian conditions. Существенных изменений можно добиться посредством многосторонних дипломатических усилий в целях поощрения верховенства права и улучшения гуманитарных условий.
The draft resolution sought to advance efforts to fight extreme poverty, and all Member States were invited to sponsor the resolution. Проект резолюции направлен на наращивание усилий по борьбе с крайней нищетой, и всем государствам-членам предлагается поддержать резолюцию.
It urged greater international cooperation to consolidate the progress made in the coordination of efforts against trafficking in persons. Святой Престол настоятельно призывает к активизации международного сотрудничества для закрепления прогресса, достигнутого в координации усилий по борьбе с торговлей людьми.
Greater efforts were needed to ensure that more women were included in peace processes and in the rebuilding phase, including in elections. Необходимо приложить больше усилий для привлечения женщин к участию в мирном процессе и на стадии восстановления, включая выборы.
The Non-Aligned Movement stressed its commitment to support all efforts aimed at achieving effective peacekeeping operations. Движение неприсоединения подтверждает свою приверженность поддержке всех усилий, направленных на повышение эффективности операций по поддержанию мира.
More attention should be paid to exit strategies, through increased efforts to settle disputes as the primary goal of such strategies. Необходимо уделять больше внимания стратегии вывода миссий путем активизации усилий по урегулированию споров, в качестве первостепенной цели таких стратегий.
Such partnerships should be strengthened through efforts to harness the respective comparative advantages offered by global and regional organizations. Такие партнерские отношения следует укреплять посредством усилий, направленных на реализацию соответствующих сравнительных преимуществ, которыми обладают глобальные и региональные организации.
It should therefore contain mechanisms for enhancing coordination of international efforts among various stakeholders, which would address competition among them and create synergies. Соответственно, она должна предусматривать механизмы усиления координации международных усилий различных заинтересованных сторон, устраняющие конкуренцию и обеспечивающие взаимодействие между ними.
Senegal welcomed the increase in the rate of reimbursement for troop-contributing countries and called for continued efforts to ensure timely reimbursement. Сенегал приветствует повышение ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войскам, и призывает к продолжению усилий по обеспечению своевременного возмещения.
Ms. Richards (Jamaica) said that peacekeeping was a key component of the Organization's efforts to achieve international peace and security. Г-жа Ричардс (Ямайка) говорит, что миротворческая деятельность является важным компонентом усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
The experts were encouraged to convey their views on efforts at strengthening the implementation of the Protocol and of promoting its universality. Экспертам было предложено сообщить свои взгляды относительно усилий по укреплению осуществления Протокола и поощрению его универсальности.
In 2009, a number of delegations referred to the classified nature of some of their counter-IED efforts. В 2009 году ряд делегаций указали на секретный характер некоторых из своих усилий по борьбе с СВУ.
The 13 practical steps for systematic and progressive efforts towards achieving this have not been implemented. Тринадцать практических шагов по обеспечению систематических и последовательных усилий по достижению этой цели не реализованы.
Further efforts are expected from the other nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals and to increase transparency about steps taken. Дальнейших усилий, направленных на сокращение ядерных арсеналов и повышение уровня транспарентности в отношении предпринимаемых ими шагов, ожидают и от других государств, обладающих ядерным оружием.
IAEA's Technical Cooperation Programme makes a substantial contribution to member States' efforts to acquire nuclear technology. Программа технического сотрудничества МАГАТЭ служит существенной поддержкой для усилий государств-членов в плане освоения ядерных технологий.
Nuclear disarmament is the very objective of many of our efforts. Ядерное разоружение является целью многих наших усилий.
Efficient judicial cooperation in criminal matters is one of the key challenges in the efforts to prevent and suppress criminal activity. Одной из важнейших задач в рамках усилий по предупреждению и пресечению преступной деятельности является осуществление результативного правового сотрудничества.
This was an important step in the process of revitalizing efforts to reach an inclusive political settlement. Это явилось важным шагом в процессе активизации усилий по достижению всеобъемлющего политического урегулирования.
The Special Coordinator will work closely with OPCW headquarters, the Syrian authorities and interested Member States to ensure synchronization of the related planning efforts. Специальный координатор будет тесно сотрудничать со штаб-квартирой ОЗХО, сирийскими властями и заинтересованными государствами-членами в целях обеспечения синхронизации соответствующих усилий по планированию.
Targeted technical assistance requires parallel efforts to promote the transfer of knowledge and skills to the national authorities. Целевая техническая помощь требует параллельных усилий по содействию передаче знаний и навыков национальным властям.
Projects that support archiving of evidence are also a useful tool for future trials or other efforts to ensure accountability. Проекты, которые поддерживают архивирование доказательств, также являются полезным инструментом для будущих судебных разбирательств или других усилий по обеспечению ответственности.
I commend the financial support of individual Member States and the European Union to the bicommunal efforts of the Committee. Я также благодарю отдельные государства-члены и Европейский союз за финансовую поддержку межобщинных усилий Комитета.