Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The latter was a collective responsibility that required the sustained efforts of both stakeholders and the United Nations system. Последнее предполагает коллективную ответственность, которая требует длительных усилий как заинтересованных сторон, так и системы Организации Объединенных Наций.
Support from the Committee for their efforts to avoid duplication and take a more focused approach to the problem would be welcome. Оратор выражает надежду на поддержку их усилий со стороны Комитета, которая позволит избежать дублирования и обеспечит более целевой подход к проблеме.
Those tasks required the coordinated and unremitting efforts of all stakeholders. Эти задачи требуют скоординированных действий и постоянных усилий всех заинтересованных сторон.
The multi-dimensional nature of children's problems required coherent and concerted efforts at the national, regional and international levels. Однако многогранная природа проблем детства требует связанных и согласованных усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном.
It was only through coordinated efforts that the international community would find a comprehensive solution to the refugee problem. Комплексное решение проблемы беженцев международное сообщество сможет найти только на основе скоординированных усилий.
A redoubling of efforts was indicated, particularly as equality in educational opportunities was critical. Отмечается удвоение усилий в этом направлении прежде всего потому, что крайне важное значение имеет обеспечение равенства в плане предоставления возможностей для получения образования.
Experience in Nigeria had shown that national efforts and resources were not enough to tackle poverty and maintain a high-quality health-care programme. Опыт Нигерии показал, что усилий и ресурсов одной страны недостаточно, для того чтобы решить проблемы бедности и провести в жизнь программу обеспечения высококачественной медицинской помощи.
The strengthening and building of national capacities should be at the centre of international efforts to promote human rights. В центре международных усилий по поощрению прав человека должно быть укрепление и создание национального потенциала.
In its efforts to strengthen democracy, the Government was seeking to ensure increased citizen participation in decision-making. В рамках своих усилий по укреплению демократии правительство стремится обеспечить расширение участия граждан в принятии решений.
Granting them that right could serve as a model for efforts to guarantee human rights in other regions. Предоставление ему этого права может послужить моделью для усилий по гарантированию соблюдения прав человека в других регионах.
The declining rate of accidents involving mines showed the success of those efforts. Сокращение числа случаев подрыва на минах свидетельствует об успехе предпринимаемых усилий.
It was hard to estimate the losses in terms of jobs, economic opportunities, wasted development efforts and damage to infrastructure. Трудно подсчитать потери в том, что касается занятости, экономических возможностей, напрасно затраченных усилий по развитию и ущерба, нанесенного инфраструктуре.
Coordination and stronger regional and international partnerships, however, remained the most successful means of furthering the efforts already made. Тем не менее координация работы и установление более тесных партнерских отношений на международном и региональном уровнях остаются наиболее результативным способом деятельности в развитие уже предпринятых усилий.
It had also been found that the working methods of the Special Representative had greatly diminished the impact of the efforts undertaken. Кроме того, было установлено, что методы работы Специального представителя значительно уменьшали результативность предпринимавшихся усилий.
She highlighted the importance of his recommendations, particularly concerning efforts to increase the effectiveness of institutional responses within the United Nations system. Оратор подчеркивает значимость его рекомендаций, особенно в том, что касается усилий, направленных на повышение эффективности институционального реагирования в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Abuse of the institution of asylum diverted significant resources from efforts to provide international protection for refugees and undermined the authority of UNHCR. Злоупотребление институтом убежища отвлекает значительные средства от усилий по обеспечению международной защиты беженцев и подрывает авторитет УВКБ ООН.
Development objectives, including the Millennium Declaration Goals, must underpin international efforts to ensure prevention and meet the relief and rehabilitation needs of refugees. Цели в области развития, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать основной международных усилий по защите беженцев и удовлетворению их потребности в помощи и реабилитации.
The adoption of the Bahamas National Anti-Drug Plan 2004-2009 provided a significant boost to the coordination and enhancement of those efforts. Значительно содействовало координации и расширению этих усилий принятие Багамского национального плана борьбы с наркотиками на 2004 - 2009 годы.
However, national efforts alone were not sufficient to address the drug problem. Однако одних только национальных усилий недостаточно, чтобы справиться с проблемой наркотиков.
The guiding philosophy behind such efforts was that alcohol and illicit drug abuse was a major cause of violence. Руководящая идея, лежащая в основе этих усилий, заключается в том, что злоупотребление алкоголем и незаконными наркотиками является одной из главных причин насилия.
The United Nations had an important role to play in promoting coordinated and concerted efforts in that field. Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в поощрении скоординированных и согласованных усилий в данной области.
The Chinese Government was ready to spare no efforts for that dream to become a reality. Правительство Китая готово не жалеть усилий для того, чтобы эту мечту сделать реальностью.
The presentations by the numerous petitioners had made the urgency of such efforts apparent. В выступлениях многочисленных петиционеров со всей очевидностью выявилась настоятельная необходимость усилий в этом направлении.
That interaction would ensure the optimal use of audit resources, improved complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. Такое взаимодействие позволит оптимально использовать ресурсы, выделяемые на проведение ревизий, повысить эффективность взаимодополняющих усилий и обеспечить более широкий охват областей, в которых проводится ревизия.
We are united in our commitment to multilateralism; that is a good foundation for our further efforts. Нас объединяет наша приверженность многостороннему подходу, и это хорошая основа для наших дальнейших усилий.