| We must clearly put in greater efforts to universalize the Biological Weapons Convention. | Нам явно необходимо прилагать больше усилий для обеспечения универсальности Конвенции по биологическому оружию. |
| Herein lies the importance of national efforts all by all parties concerned. | В этом заключается важность национальных усилий всех соответствующих сторон. |
| Nonetheless, it is our belief that through renewed creative and constructive efforts, we will achieve our common goals. | Тем не менее, мы считаем, что мы сможем добиться наших общих целей путем активизации творческих и конструктивных усилий. |
| In that regard, it is supporting the efforts of the Government by raising awareness about the proliferation of small arms. | В поддержку усилий, прилагаемых правительством, Комитет проводит кампании по повышению осведомленности в отношении распространения стрелкового оружия. |
| Those key instruments provide a basis for the international community's disarmament and non-proliferation efforts. | Эти ключевые документы составляют основу для усилий международного сообщества в области разоружения и нераспространения. |
| The issues of non-proliferation, arms limitation and disarmament remain some of the major areas for joint efforts on the part of the international community. | Одними из важнейших областей приложения общих усилий международного сообщества остаются проблемы нераспространения, ограничения вооружений и разоружения. |
| Fourthly, there has been a failure to exert real efforts to achieve the universality of the Treaty. | В-четвертых, так и не было предпринято никаких реальных усилий в целях обеспечения универсального характера Договора. |
| We also believe that nuclear-weapon-free zones established in various regions of the world contribute to strengthening global nuclear disarmament and non-proliferation efforts. | Мы также считаем, что свободные от ядерного оружия зоны, созданные в различных районах мира, способствуют укреплению глобальных усилий в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Achieving full disarmament in conventional and non-conventional weapons remains the cornerstone of the international peace and security efforts spearheaded by the United Nations. | Достижение полного разоружения в области обычных вооружений и оружия массового уничтожения остается краеугольным камнем усилий по достижению международного мира и безопасности, направляемых Организацией Объединенных Наций. |
| We are convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones is a particularly relevant component of the efforts to achieve disarmament and non-proliferation. | Мы убеждены в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является весьма существенным компонентом усилий по достижению разоружения и нераспространения. |
| Hence, regional processes and consultations should be supported by international efforts. | Таким образом региональные процессы и консультации должны получать поддержку международных усилий. |
| Speakers and delegates emphasized that the capacity to manage migration is critical to coherence efforts. | Выступающие и делегаты подчеркнули, что для усилий по обеспечению согласованности важнейшее значение имеет потенциал управления миграцией. |
| They had also reaffirmed their commitment to strengthening their collective efforts to combat piracy and counterfeiting. | Они также подтвердили свою приверженность укреплению коллективных усилий по борьбе с пиратством и производством поддельной продукции. |
| While efforts to achieve development were critical, trade challenges must be addressed in a holistic manner. | Несмотря на решающую важность усилий в достижении развития, проблемы в сфере торговли должны решаться комплексно. |
| Like other developing countries, however, Nigeria needed technical support and capacity-building to further its anti-corruption efforts. | При этом, как и другим развивающимся странам, Нигерии требуется техническая поддержка и укрепление потенциала для осуществления дальнейших усилий по борьбе с коррупцией. |
| The international community had a responsibility to act as a catalyst and a neutral broker in such efforts. | Международное сообщество несет ответственность за действия в качестве катализатора и нейтрального посредника в рамках соответствующих усилий. |
| As a result of its economic reform efforts, Georgia had become a more attractive place in which to invest and work. | В результате усилий по проведению экономических реформ Грузия стала более привлекательным местом для инвестиций и работы. |
| The report highlighted many examples of efforts to build community resilience. | В докладе приводятся многочисленные примеры усилий по обеспечению устойчивости общин к внешним воздействиям. |
| According to the Millennium Ecosystem Assessment, that objective was achievable, provided the international community redoubled its efforts. | В соответствии с Оценкой экосистем на рубеже тысячелетия эта цель является достижимой при условии активизации усилий со стороны международного сообщества. |
| To conclude, our countries believe that demining operations are essential for our efforts to strengthen peace in our region. | В заключение хочу сказать, что, по мнению наших стран, операции по разминированию играют исключительно важную роль в обеспечении успеха прилагаемых нами усилий по укреплению мира в регионе. |
| The task of scaling up efforts to implement the United Nations development agenda had never been more crucial. | Задача наращивания усилий по выполнению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития актуальна как никогда. |
| Its contribution, however, was intended to supplement the efforts of the international donor community, which must fulfil its commitments. | Тем не менее ее вклад направлен на дополнение усилий международного сообщества доноров, которые должны выполнить свои обязательства. |
| The International Strategy for Disaster Reduction was thus an important framework to support the efforts of national bodies. | Международная стратегия уменьшения опасности бедствий, таким образом, является важной основой для поддержки усилий национальных органов. |
| Pakistan was in favour of strengthening UNEP, as the lead United Nations agency responsible for spearheading such efforts. | Пакистан высказывается за усиление ЮНЕП как ведущего учреждения Организации Объединенных Наций, ответственного за направление таких усилий. |
| Its immediate and full implementation was essential for efforts aimed at sustained economic growth and poverty eradication. | Его незамедлительное и полномасштабное осуществление необходимо для усилий, направленных на устойчивый экономический рост и искоренение нищеты. |