Such efforts were all the more timely in the light of several new developments in the world. |
З. Особую актуальность таких усилий подчеркивает ряд новых обстоятельств, характеризующих ситуацию в мире. |
Accordingly, the issue should be approached very seriously, and that would undeniably require States to devote to it additional efforts and resources. |
Поэтому к процессу разработки договора надо подойти очень ответственно, что бесспорно потребует дополнительных усилий и ресурсов со стороны государств. |
While such a mechanism was clearly needed, its absence should not hinder efforts to determine consequences. |
Хотя такой механизм безусловно необходим, его отсутствие не должно быть препятствием для усилий по определению последствий. |
The success of efforts to establish such a court would represent a crowning achievement of the Decade. |
Успех усилий по созданию такого суда явился бы наиболее впечатляющим достижением Десятилетия. |
I have highlighted some important elements of the current efforts in the arms control and disarmament field. |
Я хотел бы остановиться на некоторых важных направлениях осуществляемых ныне усилий в области контроля над вооружениями и разоружения. |
This is fully evident in accelerated efforts in the sale of arms, especially to conflict-ridden areas. |
Это совершенно очевидно на примере ускоренных усилий в области продажи оружия, в особенности в охваченные конфликтами районы. |
Universal application of the Treaty would serve as the cornerstone of disarmament efforts aimed at the elimination of nuclear weapons. |
Соблюдение положений Договора всеми государствами стало бы краеугольным камнем усилий, предпринимаемых в области разоружения и направленных на ликвидацию ядерного оружия. |
I could not help noting that one adjective used several times in describing my efforts was "untiring". |
Я не могла не заметить, что для описания моих усилий неоднократно использовали прилагательное "неустанные". |
I am grateful to those delegations which have proposed that we continue our efforts. |
Я благодарен тем делегациям, которые выступили за продолжение наших усилий. |
Similarly, the European Union would seek to coordinate and actively promote the relief efforts of the various donors. |
В этой связи Европейский союз сделает все возможное для координации и активного поощрения усилий различных доноров по оказанию помощи. |
Thailand would support efforts by the Secretary-General to strengthen and reform units of the Secretariat concerned with peace-keeping. |
Делегация Таиланда будет выступать в поддержку усилий Генерального секретаря по укреплению и преобразованию подразделений Секретариата, занимающихся вопросами поддержания мира. |
The media should have at their disposal accurate and objective information since that was crucial to its efforts to influence political decisions. |
Средства массовой информации должны располагать точной и объективной информацией, имеющей важнейшее значение для их усилий по формированию политических решений. |
Peace-keeping operations could never be isolated or separated from previous efforts at negotiation. |
Операции по поддержанию мира ни в коем случае не должны осуществляться в отрыве от предыдущих усилий по проведению переговоров. |
Considerable progress had also been made over the past year in the context of multilateral efforts to promote the peace process. |
Существенного прогресса за последний год удалось добиться также в рамках многосторонних усилий, связанных с мирным процессом. |
Only the concerted efforts of Member States would guarantee that the privileges and immunities of United Nations personnel were respected. |
Только на основе согласованных усилий всех государств-членов можно добиться уважения привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций. |
In that connection, he expressed his appreciation of the efforts of the Chairman and of the flexibility shown by all delegations. |
В этой связи он выражает свою высокую оценку усилий Председателя и той гибкости, которая была проявлена всеми делегациями. |
Only the coordination of regional efforts would require the creation of special centres and offices. |
Создание специальных центров и отделений потребуется лишь для координации региональных усилий. |
However, unless such efforts were supported, for example through the Global Environment Facility, they would remain unimplemented. |
Однако без поддержки этих усилий, например через Глобальный экологический фонд, их осуществление невозможно. |
The success of all those efforts would depend on political commitment at both the national and international levels. |
Для успешного осуществления всех этих усилий необходимо проявление политической приверженности как на национальном, так и на международном уровнях. |
That success, however, should not overshadow the fact that its implementation would require considerable efforts by all parties. |
Тем не менее этот успех не должен приводить к забвению того факта, что осуществление Программы потребует значительных усилий всех сторон. |
Their performance should be evaluated with objective evaluation criteria, including indicators relating to human rights, human development, adjustment and restructuring efforts and environmental programmes. |
Результативность их деятельности необходимо анализировать с применением объективных критериев оценки, включая индикаторы, касающиеся прав человека, развития людских ресурсов, усилий по перестройке и реорганизации и экологических программ. |
The development process required that efforts in the political, economic and social spheres should be integrated. |
Процесс развития требует комплексного осуществления усилий в политической, экономической и социальной сферах. |
The agenda for development should be formulated through a political dialogue and a mobilization of efforts. |
Повестку дня для развития следует разрабатывать посредством политического диалога и мобилизации усилий. |
Beyond the chronic problems, acute crises such as the one in Rwanda had demanded extra efforts on the part of the international community. |
Помимо хронических проблем, острые кризисы, подобные кризису в Руанде, требуют дополнительных усилий со стороны международного сообщества. |
Having intensified national and regional efforts for social development, Bangladesh now sought a wider, collective approach. |
Способствуя активизации национальных и региональных усилий в целях социального развития, Бангладеш в настоящее время стремится применять более широкий, коллективный подход. |