Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
I have always been able to count on Greece's support for my efforts. Я всегда могу рассчитывать на поддержку Грецией моих усилий.
The United Nations, Governments and international and regional organizations have always been at the forefront of these efforts. Организация Объединенных Наций, правительства и международные и региональные организации неизменно находились на передовом рубеже этих усилий.
The Emergency Economic Management Fund, established as a result of these efforts, is a useful instrument in channelling financial assistance to the country. Чрезвычайный фонд экономического регулирования, созданный в результате этих усилий, является полезным инструментом в оказании финансовой помощи стране.
However, the Charter provides no precise definition of regional organizations, therefore allowing for a variety of cooperative efforts. Однако Устав не содержит четкого определения региональных организаций, что, таким образом, открывает возможность для приложения разного рода совместных усилий.
The results of Operation Harvest showed increased success and the necessity of continuing efforts in this area. Результаты операции «Харвест» свидетельствуют о ее растущем успехе и необходимости продолжения усилий в этой области.
Throughout this process, the Security Council was kept fully informed of the efforts of my Special Adviser and of the progress achieved. Посредством этого процесса Совет Безопасности был полностью в курсе усилий моего Специального советника и достигнутого прогресса.
Formal legal processes represent a crucial aspect of efforts to move beyond the violence that occurred in 1999. Официальные юридические процессы представляют собой крайне важный аспект усилий с целью оставить позади то насилие, которое имело место в 1999 году.
However, the severe shortage of humanitarian assistance supplies represents a great challenge that requires concerted and urgent efforts. Вместе с тем острый дефицит предметов и средств гуманитарной помощи представляет собой серьезную проблему, требующую принятия согласованных и безотлагательных усилий.
In addition the Security Council may wish to consider new measures to enhance international cooperation and to support national efforts. Кроме этого, Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть новые меры для укрепления международного сотрудничества и поддержки национальных усилий.
Financial Intelligence Units analyse Suspicious Transaction Reports submitted by banks and other entities as part of national efforts against money-laundering and counter-terrorist financing. Группы финансовой разведки анализируют сообщения о подозрительных операциях, представляемые банками и другими учреждениями в рамках национальных усилий по борьбе с «отмыванием» денег и финансированием терроризма.
Russia is giving assistance to the affected countries not only on a bilateral basis but also within the framework of multilateral efforts. Россия оказывает помощь пострадавшим странам не только на двусторонней основе, но и в рамках многосторонних усилий.
We must all work together if our joint efforts are to have maximum effect. Мы все должны работать во взаимодействии, если мы хотим добиться максимальной отдачи от наших усилий.
Equally important is the strengthening of regional and international capacities to support the national efforts of vulnerable countries. Не менее важно и укрепление региональных и международных потенциалов в поддержку национальных усилий уязвимых стран.
We appreciate the efforts of the United Nations in coordination and facilitating the global relief work. Мы высоко оцениваем работу Организации Объединенных Наций по координации и поощрению международных усилий, направленных на предоставление чрезвычайной помощи.
In that context, we thank the Secretary-General for his recognition of the European Union's ongoing efforts in that area. В связи с этим мы признательны Генеральному секретарю за признание нынешних усилий Европейского союза в этой области.
We would especially underline the importance of continued and concerted efforts in the fight against HIV/AIDS in all parts of the world. Мы хотели бы особо подчеркнуть важность постоянных и согласованных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех частях мира.
We believe that those institutions should enhance their support for all efforts by developing countries aimed at achieving the MDGs. Мы считаем, что эти учреждения должны активизировать свою поддержку всех усилий развивающихся стран, направленных на достижение ЦРДТ.
The Prime Minister's Office also has a role in co-ordinating the Government's internal and external efforts in the area. Канцелярия премьер-министра также играет свою роль в координации усилий правительства в этой области на национальном и международном уровнях.
They should contribute to and draw on subregional efforts to stabilize the Great Lakes region. Они должны содействовать субрегиональным усилиям по стабилизации положения в районе Великих озер и извлекать пользу из этих усилий.
Hence, an additional headquarters will be essential to ensure effective command and integration of efforts. Поэтому для обеспечения эффективного командования и согласованности предпринимаемых усилий настоятельно необходим еще один штаб.
The document lists practical recommendations to enhance efforts relating to the triad of development, freedom and peace. В этом документе содержатся практические рекомендации по активизации усилий в трех взаимосвязанных областях, какими являются развитие, свобода и мир.
We support the report's conclusion that this is a truly historic opportunity to strengthen States by mobilizing our collective efforts in those areas. В этой связи мы поддерживаем вывод доклада о том, что в настоящее время существует реальная историческая возможность укрепления государств путем мобилизации и осуществления коллективных усилий в этих направлениях.
The urgent need to reform the United Nations as the universal international organization requires us to coordinate our efforts. Именно необходимостью координации этих усилий и предопределяется срочность реформы Организации Объединенных Наций как универсальной международной организации.
Nevertheless, we have to find a way to surmount the differences through collective efforts conducted in a spirit of cooperation and compromise. Тем не менее нам нужно найти способ преодолеть разногласия на основе коллективных усилий, прилагаемых в духе сотрудничества и компромисса.
Some members also stressed considerations concerning geographical proximity and efforts towards regional economic integration as relevant. Ряд членов Комиссии подчеркнули также соображения, касающиеся значимости географической близости и усилий по развитию региональной экономической интеграции.