| Implementation of this programme will also complement national efforts to manage protected areas in the Amazon region. | Осуществление этой программы также будет способствовать укреплению усилий на национальном уровне в области управления природоохранными зонами в районе Амазонки. |
| It also puts in question the efficiency of the collection efforts. | В этой связи также возникает вопрос об эффективности усилий по сбору данных. |
| An overview of the areas envisaged for further harmonisation efforts is provided in chapter 11. | Обзор областей, которые требуют дополнительных усилий по согласованию, приводится в разделе 11. |
| Among the challenges posed to efforts to prevent and manage sovereign debt crises was the notable global legal gap on sovereign financing. | В числе трудностей, возникающих при осуществлении усилий по предотвращению и урегулированию суверенных долговых кризисов, отмечался существующий во всем мире серьезный правовой пробел в области суверенного финансирования. |
| The questionnaire is one of the most tangible, broadly based outcomes to emerge from recent efforts to streamline forest-based reporting. | Вопросник является одним из наиболее осязаемых и всеобъемлющих итогов усилий, прилагаемых в последнее время для рационализации отчетности по лесным ресурсам. |
| Some speakers drew attention to the important role of civil society and other non-State actors and also noted the impact of anti-corruption efforts in furthering socio-economic development. | Некоторые выступавшие обратили внимание на важную роль гражданского общества и других негосударственных субъектов, а также отметили роль антикоррупционных усилий в содействии социально-экономическому развитию. |
| The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. | В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия. |
| They called for further activities in support of States' efforts in asset recovery. | Они призвали продолжать осуществлять деятельность в поддержку усилий государств в области возвращения активов. |
| The regime in a State's financial sector should be used to its full extent to support asset recovery efforts. | В финансовом секторе этот режим следует в полной мере задействовать в поддержку усилий по возвращению активов. |
| Preparedness measures therefore are integral to good response, recovery and reconstruction efforts as well as development policy and planning. | В связи с этим меры по обеспечению готовности к бедствиям являются неотъемлемой частью усилий по надлежащему реагированию и восстановлению, а также политики развития и планирования. |
| Thinking on how to scale up spending in support of risk reduction efforts in a way that effectively provides domestic investment is also needed. | Кроме того, было рекомендовано предусмотреть эффективные способы увеличения финансирования усилий по уменьшению опасности бедствий посредством внутренних инвестиций. |
| At the same time, the ongoing creation of new risk, coupled with the existing risk, requires continued efforts to reduce vulnerability. | Кроме того, наблюдаемое сегодня появление новых факторов опасности вкупе с уже существующими факторами требует неустанных усилий по снижению уязвимости. |
| Recognizing the impact of climate change on urban areas, enhanced efforts to address urban risks is a priority for Africa. | С учетом признания воздействия изменения климата на городские районы приоритетом для Африки является активизация усилий по учету городских рисков. |
| The regional strategy has also helped make efforts in the region more coherent. | Региональная стратегия также повышает согласованность усилий в рамках региона. |
| They described their countries' experiences in that area, but said that efforts needed to be intensified. | Они рассказали об опыте своих стран в этом отношении и заявили о необходимости активизации усилий в этом направлении. |
| Assistance from development partners and multilateral organizations have a crucial role to play in supporting their efforts for sustainable development and reducing poverty. | Помощь партнеров по процессу развития и многосторонних организаций имеет принципиально важное значение для поддержки их усилий в направлении перехода к устойчивому развитию и сокращения масштабов нищеты. |
| However, without accountability and severe consequences for such actions, these attacks will continue and intensify, further jeopardizing peace efforts. | Вместе с тем в условиях отсутствия ответственности и жестких наказаний за такие действия эти нападения будут продолжаться и активизироваться, что создаст дополнительную угрозу для мирных усилий. |
| It encouraged the Government to continue to support efforts made by the international community to restore peace and security. | Она рекомендовала правительству продолжать поддержку усилий международного сообщества, направленных на восстановление мира и безопасности. |
| The present annual report contains a review of major developments towards sustaining and scaling up efforts for children's protection from violence. | В настоящем ежегодном докладе содержится обзор основных изменений, происшедших в деле поддержания и расширения усилий по обеспечению защиты детей от насилия. |
| The impact of Hurricane Katrina and its aftermath on African-American communities was well documented as were deficiencies in the relief and reconstruction efforts. | Воздействие урагана "Катрина" и ее последствий на положение афроамериканских общин было отражено документально, равно как и недостаточность усилий по оказанию помощи и восстановлению. |
| The right to food is central to the success of these efforts at rebuilding local food systems. | Центральное значение для успеха этих усилий по перестройке местных продовольственных систем имеет право на питание. |
| The sustained efforts on the part of the Government had drastically reduced smuggling activities in the country. | Эффективность последовательных усилий правительства в этой области во многом подрывается действиями контрабандистов. |
| JS1 indicated that the Grenada Criminal Code also impedes public health efforts in the fight against HIV/AIDS. | Авторы СП1 отметили, что Уголовный кодекс Гренады также препятствует осуществлению усилий государственной службы здравоохранения в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In Germany, a network of contact persons had been established to ensure the consistency of corruption prevention efforts across the federal Government. | В Германии создана сеть контактных лиц для обеспечения осуществления целенаправленных усилий в области предупреждения коррупции в рамках федерального правительства. |
| It noticed that there had been some efforts to professionalize the security sector and to reduce its size. | Организация отметила ряд предпринятых усилий по повышению профессионализма органов безопасности и по сокращению численности их личного состава. |