Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Mr. Zhao's research focuses on the situation and rights of peasants in China and their efforts to organize. Исследовательская деятельность г-на Джао касается изучения положения и прав китайских крестьян и их усилий по созданию организаций.
Successful prevention strategies required comprehensive and persistent efforts at the earliest stage. Успех превентивных стратегий предполагает приложение всеобъемлющих и неустанных усилий еще на самых ранних стадиях.
The results should consist in an optimal use of resources and in avoiding duplication of efforts within the decentralized entities of the NIS. Целями этих предложений являются обеспечение оптимального использования ресурсов и избежание дублирования усилий между децентрализованными подразделениями НИС.
The Committee notes with concern that insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention. Комитет с озабоченностью отмечает недостаточность усилий по привлечению гражданского общества к осуществлению Конвенции.
The Committee expresses its concern at the lack of efforts to raise awareness among the public about the provisions of the Optional Protocol. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием усилий по повышению осведомленности общественности о положениях Факультативного протокола.
This hampers the efforts made by the MWRCDFW. Это препятствует осуществлению усилий, прилагаемых МПЖРДБС.
This situation denotes that this will be a long process that will need great efforts to change the attitudes of society. Эта ситуация свидетельствует о том, что такое положение будет носить характер долгосрочного процесса и потребует больших усилий по изменению отношений в обществе.
It is, of course, beneficial that the Niger adopted this recommendation, but its effective implementation calls for additional efforts. Хотя Нигер добился, безусловно, успехов в выполнении этой рекомендации, ее эффективное осуществление потребует дополнительных усилий.
Image-making in the media is a material aspect of efforts in this direction. Формирование в средствах массовой информации соответствующих образов представляет собой существенный аспект усилий в этом направлении.
Most women's rights issues required the comprehensive and combined efforts of all relevant bodies. Решение большинства проблем, связанных с правами женщин, требует всесторонних и комплексных усилий всех компетентных органов.
In 2002, we started what we call the Fusion Task Force to coordinate our Anti-Terrorist efforts. В 2002 году мы учредили так называемую «Объединенную целевую группу» для координации наших усилий по борьбе с терроризмом.
In such contexts, suitable complementary measures were necessary in multilateral frameworks of trade, finance and development to support the national efforts. В подобных условиях для поддержки предпринимаемых на национальном уровне усилий необходимым образом требуются соответствующие вспомогательные меры, проводимые через многосторонние механизмы торговли, финансирования и развития.
It supports citizens' efforts to hold their Governments to account for the promises made in the Declaration. Она содействует реализации усилий граждан, направленных на обеспечение подотчетности правительств за результаты выполнения содержащихся в Декларации обязательств.
Another key priority in our efforts to fight terrorism is to continue the effort to stop the use of false documents. Еще одним ключевым приоритетом в наших усилиях по борьбе с терроризмом является продолжение усилий по пресечению использования поддельных документов.
The representative also mentioned the importance of supporting developing countries' efforts to fulfil their obligations under ICESCR. Он также упомянул о важном значении поддержки усилий развивающихся стран по выполнению их обязательств, вытекающих из МПЭСКП.
Interpol Incident Response Teams have demonstrated their value in our collective efforts. Группы Интерпола по реагированию на инциденты доказали свою эффективность в рамках наших совместных усилий.
Establishing permanent liaison amongst national counter-terrorism efforts обеспечения постоянной координации национальных усилий по борьбе с терроризмом;
Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах.
We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций.
NGO involvement in days of general discussion and the need to strengthen efforts to campaign for further ratifications of the Convention were also discussed. Кроме того, обсуждались участие НПО в проведении дней общей дискуссии и необходимость наращивания усилий в целях организации пропагандистских кампаний в интересах ускорения процесса ратификации Конвенции.
These include reduced budgetary allocations for the third and fourth quarters of 2005, scrutiny of discretional expenditures and intensified efforts to obtain new contributions. Эти меры включали сокращение бюджетных ассигнований на третий и четвертый кварталы 2005 года, жесткий контроль за дискреционными расходами и активизацию усилий по мобилизации новых взносов.
In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран.
The Board, therefore, in order not to duplicate efforts, limited its review to the follow-up of its previous recommendations. Поэтому во избежание дублирования усилий Комиссия ограничилась проверкой мер по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций.
UNODC made further progress towards maximizing impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. ЮНОДК добилось новых результатов в деле повышения эффективности воздействия путем налаживания отношений оперативного партнерства и недопущения дублирования усилий.
This was especially relevant to efforts by organizations of the system to assist African countries to reach the Millennium Development Goals. Это особенно касалось усилий организаций системы по оказанию помощи странам Африки в достижении этих целей в области развития.