Mr. Zhao's research focuses on the situation and rights of peasants in China and their efforts to organize. |
Исследовательская деятельность г-на Джао касается изучения положения и прав китайских крестьян и их усилий по созданию организаций. |
Successful prevention strategies required comprehensive and persistent efforts at the earliest stage. |
Успех превентивных стратегий предполагает приложение всеобъемлющих и неустанных усилий еще на самых ранних стадиях. |
The results should consist in an optimal use of resources and in avoiding duplication of efforts within the decentralized entities of the NIS. |
Целями этих предложений являются обеспечение оптимального использования ресурсов и избежание дублирования усилий между децентрализованными подразделениями НИС. |
The Committee notes with concern that insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention. |
Комитет с озабоченностью отмечает недостаточность усилий по привлечению гражданского общества к осуществлению Конвенции. |
The Committee expresses its concern at the lack of efforts to raise awareness among the public about the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием усилий по повышению осведомленности общественности о положениях Факультативного протокола. |
This hampers the efforts made by the MWRCDFW. |
Это препятствует осуществлению усилий, прилагаемых МПЖРДБС. |
This situation denotes that this will be a long process that will need great efforts to change the attitudes of society. |
Эта ситуация свидетельствует о том, что такое положение будет носить характер долгосрочного процесса и потребует больших усилий по изменению отношений в обществе. |
It is, of course, beneficial that the Niger adopted this recommendation, but its effective implementation calls for additional efforts. |
Хотя Нигер добился, безусловно, успехов в выполнении этой рекомендации, ее эффективное осуществление потребует дополнительных усилий. |
Image-making in the media is a material aspect of efforts in this direction. |
Формирование в средствах массовой информации соответствующих образов представляет собой существенный аспект усилий в этом направлении. |
Most women's rights issues required the comprehensive and combined efforts of all relevant bodies. |
Решение большинства проблем, связанных с правами женщин, требует всесторонних и комплексных усилий всех компетентных органов. |
In 2002, we started what we call the Fusion Task Force to coordinate our Anti-Terrorist efforts. |
В 2002 году мы учредили так называемую «Объединенную целевую группу» для координации наших усилий по борьбе с терроризмом. |
In such contexts, suitable complementary measures were necessary in multilateral frameworks of trade, finance and development to support the national efforts. |
В подобных условиях для поддержки предпринимаемых на национальном уровне усилий необходимым образом требуются соответствующие вспомогательные меры, проводимые через многосторонние механизмы торговли, финансирования и развития. |
It supports citizens' efforts to hold their Governments to account for the promises made in the Declaration. |
Она содействует реализации усилий граждан, направленных на обеспечение подотчетности правительств за результаты выполнения содержащихся в Декларации обязательств. |
Another key priority in our efforts to fight terrorism is to continue the effort to stop the use of false documents. |
Еще одним ключевым приоритетом в наших усилиях по борьбе с терроризмом является продолжение усилий по пресечению использования поддельных документов. |
The representative also mentioned the importance of supporting developing countries' efforts to fulfil their obligations under ICESCR. |
Он также упомянул о важном значении поддержки усилий развивающихся стран по выполнению их обязательств, вытекающих из МПЭСКП. |
Interpol Incident Response Teams have demonstrated their value in our collective efforts. |
Группы Интерпола по реагированию на инциденты доказали свою эффективность в рамках наших совместных усилий. |
Establishing permanent liaison amongst national counter-terrorism efforts |
обеспечения постоянной координации национальных усилий по борьбе с терроризмом; |
Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. |
Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах. |
We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. |
«Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
NGO involvement in days of general discussion and the need to strengthen efforts to campaign for further ratifications of the Convention were also discussed. |
Кроме того, обсуждались участие НПО в проведении дней общей дискуссии и необходимость наращивания усилий в целях организации пропагандистских кампаний в интересах ускорения процесса ратификации Конвенции. |
These include reduced budgetary allocations for the third and fourth quarters of 2005, scrutiny of discretional expenditures and intensified efforts to obtain new contributions. |
Эти меры включали сокращение бюджетных ассигнований на третий и четвертый кварталы 2005 года, жесткий контроль за дискреционными расходами и активизацию усилий по мобилизации новых взносов. |
In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. |
Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран. |
The Board, therefore, in order not to duplicate efforts, limited its review to the follow-up of its previous recommendations. |
Поэтому во избежание дублирования усилий Комиссия ограничилась проверкой мер по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
UNODC made further progress towards maximizing impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. |
ЮНОДК добилось новых результатов в деле повышения эффективности воздействия путем налаживания отношений оперативного партнерства и недопущения дублирования усилий. |
This was especially relevant to efforts by organizations of the system to assist African countries to reach the Millennium Development Goals. |
Это особенно касалось усилий организаций системы по оказанию помощи странам Африки в достижении этих целей в области развития. |