| Mr. Zhao's research focuses on the situation and rights of peasants in China and their efforts to organize. | Исследовательская деятельность г-на Джао касается изучения положения и прав китайских крестьян и их усилий по созданию организаций. |
| Successful prevention strategies required comprehensive and persistent efforts at the earliest stage. | Успех превентивных стратегий предполагает приложение всеобъемлющих и неустанных усилий еще на самых ранних стадиях. |
| The results should consist in an optimal use of resources and in avoiding duplication of efforts within the decentralized entities of the NIS. | Целями этих предложений являются обеспечение оптимального использования ресурсов и избежание дублирования усилий между децентрализованными подразделениями НИС. |
| The Committee notes with concern that insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention. | Комитет с озабоченностью отмечает недостаточность усилий по привлечению гражданского общества к осуществлению Конвенции. |
| The Committee expresses its concern at the lack of efforts to raise awareness among the public about the provisions of the Optional Protocol. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием усилий по повышению осведомленности общественности о положениях Факультативного протокола. |
| This hampers the efforts made by the MWRCDFW. | Это препятствует осуществлению усилий, прилагаемых МПЖРДБС. |
| This situation denotes that this will be a long process that will need great efforts to change the attitudes of society. | Эта ситуация свидетельствует о том, что такое положение будет носить характер долгосрочного процесса и потребует больших усилий по изменению отношений в обществе. |
| It is, of course, beneficial that the Niger adopted this recommendation, but its effective implementation calls for additional efforts. | Хотя Нигер добился, безусловно, успехов в выполнении этой рекомендации, ее эффективное осуществление потребует дополнительных усилий. |
| Image-making in the media is a material aspect of efforts in this direction. | Формирование в средствах массовой информации соответствующих образов представляет собой существенный аспект усилий в этом направлении. |
| Most women's rights issues required the comprehensive and combined efforts of all relevant bodies. | Решение большинства проблем, связанных с правами женщин, требует всесторонних и комплексных усилий всех компетентных органов. |
| In 2002, we started what we call the Fusion Task Force to coordinate our Anti-Terrorist efforts. | В 2002 году мы учредили так называемую «Объединенную целевую группу» для координации наших усилий по борьбе с терроризмом. |
| In such contexts, suitable complementary measures were necessary in multilateral frameworks of trade, finance and development to support the national efforts. | В подобных условиях для поддержки предпринимаемых на национальном уровне усилий необходимым образом требуются соответствующие вспомогательные меры, проводимые через многосторонние механизмы торговли, финансирования и развития. |
| It supports citizens' efforts to hold their Governments to account for the promises made in the Declaration. | Она содействует реализации усилий граждан, направленных на обеспечение подотчетности правительств за результаты выполнения содержащихся в Декларации обязательств. |
| Another key priority in our efforts to fight terrorism is to continue the effort to stop the use of false documents. | Еще одним ключевым приоритетом в наших усилиях по борьбе с терроризмом является продолжение усилий по пресечению использования поддельных документов. |
| The representative also mentioned the importance of supporting developing countries' efforts to fulfil their obligations under ICESCR. | Он также упомянул о важном значении поддержки усилий развивающихся стран по выполнению их обязательств, вытекающих из МПЭСКП. |
| Interpol Incident Response Teams have demonstrated their value in our collective efforts. | Группы Интерпола по реагированию на инциденты доказали свою эффективность в рамках наших совместных усилий. |
| Establishing permanent liaison amongst national counter-terrorism efforts | обеспечения постоянной координации национальных усилий по борьбе с терроризмом; |
| Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. | Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах. |
| We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. | «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
| NGO involvement in days of general discussion and the need to strengthen efforts to campaign for further ratifications of the Convention were also discussed. | Кроме того, обсуждались участие НПО в проведении дней общей дискуссии и необходимость наращивания усилий в целях организации пропагандистских кампаний в интересах ускорения процесса ратификации Конвенции. |
| These include reduced budgetary allocations for the third and fourth quarters of 2005, scrutiny of discretional expenditures and intensified efforts to obtain new contributions. | Эти меры включали сокращение бюджетных ассигнований на третий и четвертый кварталы 2005 года, жесткий контроль за дискреционными расходами и активизацию усилий по мобилизации новых взносов. |
| In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. | Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран. |
| The Board, therefore, in order not to duplicate efforts, limited its review to the follow-up of its previous recommendations. | Поэтому во избежание дублирования усилий Комиссия ограничилась проверкой мер по выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
| UNODC made further progress towards maximizing impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. | ЮНОДК добилось новых результатов в деле повышения эффективности воздействия путем налаживания отношений оперативного партнерства и недопущения дублирования усилий. |
| This was especially relevant to efforts by organizations of the system to assist African countries to reach the Millennium Development Goals. | Это особенно касалось усилий организаций системы по оказанию помощи странам Африки в достижении этих целей в области развития. |