A united Security Council could play an important role in support of the ongoing efforts of the United Nations. |
Единство в Совете Безопасности могло бы сыграть важную роль по поддержке нынешних усилий Организации Объединенных Наций. |
As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. |
Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем. |
The United Nations should be at the centre of efforts to establish a global economy that uplifts all peoples and nations. |
Организация Объединенных Наций должна быть в центре усилий по созданию глобальной экономики, которая повысит уровень жизни всех народов и государств. |
Poverty is the prime challenge of this Summit and the backdrop of all international efforts. |
Проблема нищеты является приоритетной на этом Саммите и эта проблема должна стать фоном всех международных усилий. |
It is also linked to the efficacy of accompanying peace processes and peace-building efforts. |
Это также связано с эффективностью сопровождающих операции мирных процессов и усилий в деле миростроительства. |
They emphasized that the efforts of the developed countries to reduce emissions of greenhouse gases should be strengthened and accelerated. |
Они подчеркнули необходимость укрепления и наращивания усилий развитых стран по уменьшению масштабов выбросов парниковых газов. |
The resolution and the guidelines have guided the international community's efforts in this field. |
Эта резолюция и Руководящие принципы лежат в основе усилий международного сообщества в этой области. |
The United Nations ought to be the focal point for the international community's efforts in dealing with the small arms problem. |
З. Организация Объединенных Наций должна быть координационным пунктом усилий международного сообщества по решению проблемы стрелкового оружия. |
A project being developed under the Office's technical assistance programme aims to enhance such efforts, especially in the field. |
В рамках программы технической помощи Управления разрабатываются проекты, направленные на активизацию таких усилий, особенно на местах. |
This victory would not be possible without the valiant efforts of detectives Terry McCandless and Preston Cruz and deputy chief Holland Knox. |
Победа не была бы возможна без доблестных усилий детективов Терри Маккендлеса и Престона Круза и заместителя начальника Холанда Нокса. |
Seems we should abandon our efforts to bring her back. |
Кажется, мы должны отказаться от наших усилий вернуть ее. |
Of course, the girl's family have made strenuous efforts to capture Henry. |
Родные этой девицы, само собой разумеется, не щадили усилий, чтобы завлечь Генри в ловушку. |
Our greatest star base, the center of our efforts in the war had been destroyed by the Shadows. |
Наша величайшая звездная база, центр наших усилий в войне была уничтожена Тенями. |
You mean, of course, his wife's efforts. |
Вы имеете ввиду, конечно, его ээ... жены усилий. |
The grand culmination of your sizable efforts on one great stage. |
Большая кульминация ваших значительных усилий на большой сцене. |
It underscores the importance of the president's efforts to destroy this evil before it infects Abuddin... |
Это подчёркивает важность усилий президента по уничтожению этого зла, прежде чем оно поразит Абуддин. |
You know, I'll just say that it's always gratifying to see some reward for your efforts. |
Я просто говорю, что всегда доставляет удовольствие видеть плоды твоих усилий. |
This increased contact and exchange of information has facilitated greater cooperation and coordination of efforts in the field. |
Такая активизация контактов и обмена информацией способствовала расширению сотрудничества и координации усилий на местах. |
Ultimately, deliverance will depend on our own efforts, on the mobilization and efficient utilization of our resources. |
В конечном итоге спасение будет зависеть от наших собственных усилий, от мобилизации и эффективного использования наших ресурсов. |
International institutions should provide the platform and the framework to harness our national efforts towards that end. |
Международные учреждения должны стать фундаментом и структурой для направления наших национальных усилий в этом направлении. |
These conferences helped provide a framework for continuing mobilization efforts for African children. |
Эти конференции помогли заложить основу для постоянной мобилизации усилий в интересах африканских детей. |
Each side will use its best efforts to implement measures supporting trade expansion and to remove obstacles to trade development. |
С обеих сторон будет приложен максимум усилий для осуществления мер, направленных на расширение торговли и устранение препятствий для ее развития. |
Such activities are seen by the Centre to be crucial to ongoing efforts to strengthen and improve the programme. |
По мнению Центра, такие мероприятия имеют исключительно большое значение для предпринимаемых в настоящее время усилий по укреплению и совершенствованию программы. |
A summary description and analysis of the political and diplomatic efforts made during the past year is given below. |
Описание и анализ политических и дипломатических усилий, предпринятых в прошлом году, будут даны ниже. |
In CIREFCA the donors have found a framework for regional action which has facilitated the coordination of efforts beyond political frontiers. |
Участвующие страны увидели в МКЦАБ структуру для региональных действий, которая облегчала согласование усилий за пределами политических границ. |