| UNV volunteers assisted emergency relief efforts in the context of refugee crises. | Добровольцы ДООН содействовали реализации усилий по оказанию чрезвычайной помощи в контексте кризисов, обусловленных возникновением потоков беженцев. |
| Organized regional meetings which formulated recommendations for future efforts to ensure continued commitment to disaster prevention. | Проводились региональные совещания, на которых были разработаны рекомендации, касающиеся дальнейших усилий по обеспечению постоянной приверженности делу предотвращения стихийных бедствий. |
| The Russian Federation would continue to help Africa in its development efforts. | Российская Федерация будет и впредь оказывать Африке помощь в реализации ее усилий в области развития. |
| Well-articulated strategies to link national development and regional integration efforts are needed. | Необходимы детально разработанные стратегии, направленные на увязку усилий по национальному развитию и региональной интеграции. |
| We look to the 1540 Committee to supplement such regional efforts. | От Комитета же, учрежденного резолюцией 1540, мы с надеждой рассчитываем получить поддержку таких региональных усилий. |
| Indigenous cultures and societies must be central to all efforts to promote social inclusion. | Центральное внимание в рамках всех усилий по обеспечению социальной приобщенности должно уделяться культуре и общественным структурам групп коренного населения. |
| The Association attached great importance to combating money laundering through effective national measures and regional cooperation efforts. | Ассоциация в качестве очень важной задачи рассматривает деятельность по борьбе с отмыванием денег посредством эффективных национальных мер и усилий в рамках регионального сотрудничества. |
| Finally, we believe that strengthened national efforts are central to timely and effective disaster response. | В заключение нам хотелось бы отметить, что укрепление национальных усилий, по нашему мнению, имеет решающее значение для своевременного и эффективного реагирования на стихийные бедствия. |
| Our common future can only be shaped through common efforts. | Наше общее будущее может быть реализовано лишь на основе наших общих усилий. |
| These objectives and the ensuing framework should provide direction for national and international development efforts. | Эти цели, а также рамки, которые будут сформированы на их основе, должны послужить ориентиром для национальных и международных усилий в целях развития. |
| Africa should continue to spare no efforts to accomplish them. | Африка должна и впредь, не жалея усилий, добиваться их достижения. |
| An enabling environment is vital for sustaining human development efforts. | Крайне важное значение для поддержки усилий в области развития людских ресурсов имеет создание благоприятных условий. |
| Also, representative organizations must be strengthened through capacity-building efforts. | Кроме того, в рамках усилий по наращиванию потенциала должны укрепляться представительные организации. |
| Some efforts dealing with specific investment aspects bore fruit as well. | Принесли свои плоды и некоторые из усилий, направленных на урегулирование определенных инвестиционных аспектов. |
| There can be no pre-established all-purpose recipes for mediation efforts. | Не может быть заранее разработанных на все случаи жизни рецептов в отношении посреднических усилий. |
| France intends to do its utmost in support of those efforts. | Франция будет делать все, что в ее силах, для поощрения этих усилий. |
| Good governance and anti-corruption policies are essential components of counter-narcotics efforts. | Ключевыми аспектами усилий по борьбе с наркотиками являются благое управление и политика борьбы с коррупцией. |
| It will also review obstacles and put forward recommendations to strengthen development cooperation efforts. | В нем также будут рассмотрены препятствия и изложены рекомендации с целью активизации усилий по сотрудничеству в области развития. |
| Addressing drug-resistant TB cannot be divorced from overall TB control efforts. | Борьбу с этой формой туберкулеза нельзя рассматривать в отрыве от общих усилий по борьбе с туберкулезом. |
| There are varying degrees of national-level efforts within small island developing States. | Уровень усилий, предпринимаемых в малых островных развивающихся государствах в национальном масштабе, является различным. |
| Coordination among them would prevent duplicating efforts and taking contradictory measures. | Координация между ними предотвращала бы дублирование усилий и принятие противоречащих друг другу мер. |
| Similar principles should guide national efforts and allocations. | Аналогичные принципы должны лежать в основе национальных усилий и ассигнований. |
| Only through concerted multilateral efforts can States effectively combat terrorism. | Государства смогут эффективно бороться с терроризмом только на основе согласованных международных усилий. |
| Poverty reduction efforts need to have an explicit agricultural growth strategy in place. | В рамках усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, необходимо разработать конкретную стратегию развития сельского хозяйства. |
| But conflicts also wipe out decades of development efforts. | Но конфликты также перечеркивают десятилетия усилий, направленных на обеспечение развития. |