UNV volunteers assisted emergency relief efforts in the context of refugee crises. |
Добровольцы ДООН содействовали реализации усилий по оказанию чрезвычайной помощи в контексте кризисов, обусловленных возникновением потоков беженцев. |
Organized regional meetings which formulated recommendations for future efforts to ensure continued commitment to disaster prevention. |
Проводились региональные совещания, на которых были разработаны рекомендации, касающиеся дальнейших усилий по обеспечению постоянной приверженности делу предотвращения стихийных бедствий. |
The Russian Federation would continue to help Africa in its development efforts. |
Российская Федерация будет и впредь оказывать Африке помощь в реализации ее усилий в области развития. |
Well-articulated strategies to link national development and regional integration efforts are needed. |
Необходимы детально разработанные стратегии, направленные на увязку усилий по национальному развитию и региональной интеграции. |
We look to the 1540 Committee to supplement such regional efforts. |
От Комитета же, учрежденного резолюцией 1540, мы с надеждой рассчитываем получить поддержку таких региональных усилий. |
Indigenous cultures and societies must be central to all efforts to promote social inclusion. |
Центральное внимание в рамках всех усилий по обеспечению социальной приобщенности должно уделяться культуре и общественным структурам групп коренного населения. |
The Association attached great importance to combating money laundering through effective national measures and regional cooperation efforts. |
Ассоциация в качестве очень важной задачи рассматривает деятельность по борьбе с отмыванием денег посредством эффективных национальных мер и усилий в рамках регионального сотрудничества. |
Finally, we believe that strengthened national efforts are central to timely and effective disaster response. |
В заключение нам хотелось бы отметить, что укрепление национальных усилий, по нашему мнению, имеет решающее значение для своевременного и эффективного реагирования на стихийные бедствия. |
Our common future can only be shaped through common efforts. |
Наше общее будущее может быть реализовано лишь на основе наших общих усилий. |
These objectives and the ensuing framework should provide direction for national and international development efforts. |
Эти цели, а также рамки, которые будут сформированы на их основе, должны послужить ориентиром для национальных и международных усилий в целях развития. |
Africa should continue to spare no efforts to accomplish them. |
Африка должна и впредь, не жалея усилий, добиваться их достижения. |
An enabling environment is vital for sustaining human development efforts. |
Крайне важное значение для поддержки усилий в области развития людских ресурсов имеет создание благоприятных условий. |
Also, representative organizations must be strengthened through capacity-building efforts. |
Кроме того, в рамках усилий по наращиванию потенциала должны укрепляться представительные организации. |
Some efforts dealing with specific investment aspects bore fruit as well. |
Принесли свои плоды и некоторые из усилий, направленных на урегулирование определенных инвестиционных аспектов. |
There can be no pre-established all-purpose recipes for mediation efforts. |
Не может быть заранее разработанных на все случаи жизни рецептов в отношении посреднических усилий. |
France intends to do its utmost in support of those efforts. |
Франция будет делать все, что в ее силах, для поощрения этих усилий. |
Good governance and anti-corruption policies are essential components of counter-narcotics efforts. |
Ключевыми аспектами усилий по борьбе с наркотиками являются благое управление и политика борьбы с коррупцией. |
It will also review obstacles and put forward recommendations to strengthen development cooperation efforts. |
В нем также будут рассмотрены препятствия и изложены рекомендации с целью активизации усилий по сотрудничеству в области развития. |
Addressing drug-resistant TB cannot be divorced from overall TB control efforts. |
Борьбу с этой формой туберкулеза нельзя рассматривать в отрыве от общих усилий по борьбе с туберкулезом. |
There are varying degrees of national-level efforts within small island developing States. |
Уровень усилий, предпринимаемых в малых островных развивающихся государствах в национальном масштабе, является различным. |
Coordination among them would prevent duplicating efforts and taking contradictory measures. |
Координация между ними предотвращала бы дублирование усилий и принятие противоречащих друг другу мер. |
Similar principles should guide national efforts and allocations. |
Аналогичные принципы должны лежать в основе национальных усилий и ассигнований. |
Only through concerted multilateral efforts can States effectively combat terrorism. |
Государства смогут эффективно бороться с терроризмом только на основе согласованных международных усилий. |
Poverty reduction efforts need to have an explicit agricultural growth strategy in place. |
В рамках усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, необходимо разработать конкретную стратегию развития сельского хозяйства. |
But conflicts also wipe out decades of development efforts. |
Но конфликты также перечеркивают десятилетия усилий, направленных на обеспечение развития. |