Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
We note that many efforts are made by the Department of Humanitarian Affairs to collect and disseminate information on disasters or emergency situations. Мы отмечаем, что Департамент по гуманитарным вопросам приложил много усилий, для того чтобы собрать и распространить информацию относительно стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций.
We hope that these efforts will continue and that the role of the Inter-Agency Standing Committee will grow in importance. Мы надеемся на продолжение этих усилий и на возрастание роли Межучрежденческого постоянного комитета.
The ICRC fully understands the reasons underlying an approach which seeks to combine all efforts to foster peace. МККК полностью осознает причины, лежащие в основе подхода по согласованию всех усилий по укреплению мира.
The Department has already surmounted several hurdles and passed a number of landmarks in the development of its fledgling assistance efforts. Департамент уже преодолел несколько препятствий и прошел несколько этапов в развитии своих неизменных усилий по оказанию помощи.
We believe that the General Assembly should express its support for efforts in this direction. Считаем, что Генеральная Ассамблея могла бы высказаться в поддержку усилий на этом направлении.
The Chinese delegation is in favour of the Council's making continued efforts in this regard. Делегация Китая поддерживает продолжение Советом его усилий в этом направлении.
My Government believes that our efforts must result in strengthening the cohesion and effectiveness of the Security Council. Мое правительство полагает, что итогом наших усилий должно стать повышение сплоченности и эффективности в работе Совета Безопасности.
Sometimes, the results of such efforts fall short of expectations, which is understandable. Иногда результаты таких усилий не отвечают ожиданиям, что вполне понятно.
I commend the Secretary-General for these changes and assure him of our support in his efforts to make the Secretariat more efficient. Я благодарю Генерального секретаря за эти изменения и заверяю его в нашей поддержке его усилий по повышению эффективности работы Секретариата.
There is reason to be happy over the positive results of the efforts by the international community in this area. Есть причины для оптимизма в связи с достижением позитивных результатов усилий международного сообщества в этом регионе.
After many efforts, the three communities involved in the conflict have still not achieved a stable peace. После многих усилий три вовлеченных в конфликт сообщества все еще не добились стабильного мира.
This persistence demands sustained efforts to democratize international relations. Мы настойчиво требуем постоянных усилий по демократизации международных отношений.
The socio-economic assistance of this Organization will also be necessary for our post-war reconstruction and rehabilitation efforts. Социально-экономическая помощь этой Организации будет также необходима для наших усилий в области послевоенной реконструкции и восстановления.
My final comments relate to the continuing efforts to streamline and adapt the work of the Committee on decolonization to the changed and changing international situation. Мои заключительные замечания касаются продолжающихся усилий по упорядочению и адаптированию работы Комитета по деколонизации к изменившейся и меняющейся международной ситуации.
Our experience over recent years has shown that internal efforts can be decisively catalyzed by foreign assistance, both financial and managerial. Обретенный нами за последние годы опыт свидетельствует о том, что для предпринимаемых на национальном уровне усилий решающим катализатором может служить помощь извне, оказываемая как в сфере финансирования, так и в сфере управления.
The International Year that is now beginning affords a unique opportunity for mobilizing all our efforts to highlight the importance of the family. Этот начинающийся Международный год предоставляет нам уникальную возможность для мобилизации всех наших усилий, направленных на то, чтобы подчеркнуть значение семьи.
Such engagements are part of the efforts that the African Governments have made lately in the social area. Подобные шаги являются составной частью усилий, предпринимаемых в последнее время правительствами африканских стран в социальной сфере.
Austria is focusing its efforts on providing humanitarian relief. В центре прилагаемых Австрией усилий находится оказание гуманитарной помощи.
The most urgent challenges facing the United Nations today are to develop global collective peace-keeping efforts and to overcome the financial crisis. Наиболее безотлагательные задачи, стоящие сегодня перед Организацией Объединенных Наций, - разработка глобальных коллективных усилий по поддержанию мира и преодолению финансового кризиса.
We must encourage regional cooperation as a supplement to our efforts in multilateral cooperation. Мы обязаны развивать региональное сотрудничество в порядке дополнения наших усилий в области многостороннего сотрудничества.
Burundi advocates dialogue and joint efforts to end disputes, and we can only welcome these positive developments in international relations. Бурунди выступает за урегулирование споров с помощью диалога и совместных усилий, и мы можем лишь приветствовать происходящие в международных отношениях позитивные перемены.
Development must be the central focus of the efforts of the Organization. Развитие должно быть центральным пунктом усилий Организации.
We should like to voice support for United Nations efforts to rebuild the political, economic and social infrastructure of Somalia. Мы хотели бы заявить о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций по восстановлению политической, экономической и социальной инфраструктуры Сомали.
We reaffirm our endorsement of the efforts made by the United Nations and regional organizations to restore stability in that region. Мы вновь подтверждаем нашу поддержку усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций по восстановлению стабильности в этом регионе.
We thus look to the international community to support and supplement our own efforts. Тем самым мы с надеждой взираем на международное сообщество в ожидании поддержки и дополнения наших усилий с его стороны.