| This situation continues to impede development efforts; | Это положение по-прежнему является препятствием на пути осуществления усилий в области развития; |
| The Ministers intended to ensure that CSCE provides appropriate support for these efforts. | Министры выразили намерение обеспечить со стороны СБСЕ соответствующую поддержку этих усилий. |
| They are unanimous in reiterating their full support of his current efforts. | Они вновь единодушно заявляют о своей полной поддержке его нынешних усилий. |
| Those reports were the culmination of more than a year of intensive efforts. | Эти доклады являют собой результат более чем года интенсивных усилий. |
| In the aftermath of the 1974 hostilities in Cyprus, peace-building has been an integral part of United Nations efforts. | После окончания военных действий на Кипре миростроительство является составной частью усилий Организации Объединенных Наций. |
| The conditions for the international community's humanitarian efforts have steadily deteriorated, however. | Вместе с тем условия для гуманитарных усилий международного сообщества постоянно ухудшались. |
| While much was done to ameliorate human suffering, the underlying problems remain, and they require greater humanitarian efforts. | Хотя для облегчения страданий людей было сделано много, проблемы, лежащие в основе такой ситуации, сохраняются и требуют приложения большего объема гуманитарных усилий. |
| (b) Continuity can be established between verification operations and observer or inquiry missions that form part of efforts to prevent conflict. | Ь) между операциями по контролю и миссиями по наблюдению или установлению фактов, предпринимаемыми в рамках усилий по предотвращению конфликтов, может устанавливаться непрерывная связь. |
| Satisfaction was expressed with successful UNDP efforts in the coordination of the election. | Было выражено удовлетворение по поводу успешных усилий ПРООН в деле координации выборов. |
| These activities could direct Governments' efforts in the creation of rural cottage and semi-industrial development centres. | Такого рода меры могут способствовать направлению усилий правительств на создание центров развития сельского надомного и полупромышленного производства. |
| Neutrality in the conflict, concern for regional security and circumspection remain necessary conditions to all mediation efforts. | Нейтральность по отношению к конфликту, забота о региональной безопасности и осмотрительность по-прежнему являются необходимыми условиями всех посреднических усилий. |
| Moreover, new impediments have been put in the way of the international community's efforts to provide humanitarian assistance to the Angolan population. | Кроме того, воздвигнуты новые препятствия на пути усилий международного сообщества по предоставлению гуманитарной помощи населению Анголы. |
| This was the objective of the Bicesse Accords in which the Angolan people and the international community joined their efforts. | В этом заключалась цель Бисесских соглашений, ставших итогом совместных усилий ангольского народа и международного сообщества. |
| In addition, the Quetta process helped further to mobilize Afghan public opinion in support of the United Nations peace efforts. | Кроме того, Кветтский процесс способствовал дальнейшей мобилизации общественного мнения в Афганистане в поддержку мирных усилий Организации Объединенных Наций. |
| 21.42 Development of the private sector plays an integral role in the efforts of countries to build national capacity and increase economic growth. | 21.42 Развитие частного сектора является неотъемлемой частью усилий стран по созданию национального потенциала и ускорению экономического роста. |
| Critical to such efforts is concern for the possible adverse social and cultural impact of the operations of transnational corporations in ESCWA member countries. | Чрезвычайно важное значение для таких усилий имеет озабоченность относительно возможных неблагоприятных социальных и культурных последствий деятельности транснациональных корпораций в странах - членах ЭСКЗА. |
| We firmly believe that a solution should be found through collective efforts under the authority of the CSCE. | Мы твердо убеждены в том, что решение должно быть найдено на основе коллективных усилий под эгидой СБСЕ. |
| Unlike past efforts in Pakistan, this programme was focused in the rural areas and made extensive use of village volunteers and village workers. | В отличие от прошлых усилий, осуществлявшихся в Пакистане, эта программа нацелена на сельские районы и предусматривает широкое использование сельских добровольцев и работников на местах. |
| While national efforts to alleviate these problems are essential, their solution would require expanded international cooperation and special measures. | Несмотря на всю важность усилий самих стран по смягчению остроты этих проблем, их решение потребует расширения международного сотрудничества и принятия специальных мер. |
| In addition, they all supported the United Nations efforts to resolve the conflict peacefully. | Кроме того, все они заявляли о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций, направленных на мирное урегулирование конфликта. |
| We hope that the sphere of their integration efforts will expand in the interests of all countries of the region of Central Asia. | Надеемся, что сфера их интеграционных усилий будет расширяться в интересах всех стран региона. |
| We wish them every success in coordinating their efforts with our national endeavours based upon realistic approaches. | Мы желаем им всяческих успехов в согласовании их усилий с нашими национальными усилиями на основе реалистических подходов. |
| We must recognize that these are problems that affect us all and require our concerted efforts. | Мы должны признать, что это именно те проблемы, которые воздействуют на всех нас и требуют от нас приложения совместных усилий. |
| Although many international organizations were working on uniform trade laws, UNCITRAL was the most appropriate body to coordinate the various efforts. | Хотя над единообразными торговыми законами работают многие международные организации, ЮНСИТРАЛ является наиболее подходящим органом для координации различных усилий. |
| In order to optimize efforts, the work of other international bodies should also be taken into account. | В целях оптимизации усилий следует также учитывать работу, проделанную другими международными органами. |