Maximum efforts must be made to reduce the level of UNIDO's regular budget. |
Необходимо также прило-жить максимум усилий, чтобы снизить уровень регулярного бюджета ЮНИДО. |
He underlined its importance for appraising the Convention's usefulness and the implementation efforts by countries. |
Он подчеркнул его важность для оценки полезности Конвенции и усилий, предпринимаемых странами с целью ее осуществления. |
Multinational arrangements have been somewhat more successful in uranium enrichment than in similar efforts in the field of spent fuel reprocessing. |
Многонациональные договоренности в области обогащения урана были несколько более успешными, чем в рамках аналогичных усилий в области переработки отработавшего топлива. |
Combining rather than duplicating efforts (E) |
З. Объединение, а не дублирование усилий (Е) |
Education and training should receive more attention as part of the efforts of the international community to strengthen disarmament and non-proliferation for future generations. |
Образованию и профессиональной подготовке необходимо уделять больше внимания в рамках усилий международного сообщества по укреплению режима разоружения и нераспространения в интересах будущих поколений. |
We will continue, together with our EU partners, to look forward to further systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament. |
Вместе с нашими партнерами по ЕС мы будем и далее рассчитывать на продолжение систематических и последовательных усилий по обеспечению ядерного разоружения. |
Malaysia had continuously exerted maximum efforts in trying to reach consensus on a programme of work. |
Малайзия продолжает прилагать максимум усилий в попытке достижения консенсуса по программе работы. |
The NPT should be an essential element of international efforts to create a global environment hostile to the spread of weapons of mass destruction. |
ДНЯО должен быть одним из важных элементов международных усилий по созданию глобальной обстановки, несовместимой с распространением оружия массового уничтожения. |
As part of its own education efforts, Japan had invited disarmament educators from overseas. |
В рамках предпринимаемых ею в этой сфере усилий Япония, в частности, пригласила зарубежных преподавателей, специализирующихся по разоружению. |
The Committee would welcome the Conference's continued support for its efforts. |
Комитет приветствовал бы дальнейшую поддержку Конференцией его усилий. |
The Government of the Sudan had spared no efforts to meet the immediate humanitarian needs in the Darfur states. |
Правительство Судана не жалеет усилий для удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей населения в штатах Дарфура. |
They also underlined the need to intensify the already resumed dialogue and the efforts for a peaceful resolution of the problem. |
Они также подчеркнули необходимость активизации уже возобновившегося диалога и усилий, направленных на мирное решение проблемы. |
Eventually, the success of all efforts to improve the nuclear non-proliferation regime depends upon the effectiveness of compliance and enforcement mechanisms. |
В конечном итоге успех всех усилий, направленных на совершенствование режима ядерного нераспространения, зависит от эффективности механизмов соблюдения и надзора за выполнением требований. |
He emphasized that strengthened control of weapons usable material was key to efforts to strengthen nuclear non-proliferation and to enhance international security. |
Он подчеркнул, что усиленный контроль за материалом, пригодным для использования в оружии, играет ключевую роль для усилий, направленных на укрепление ядерного нераспространения и повышение международной безопасности. |
We work closely with Brazil on efforts to foster a southern hemisphere free of nuclear weapons. |
Мы тесно сотрудничаем с Бразилией в рамках усилий по содействию тому, чтобы Южное полушарие было свободным от ядерного оружия. |
In the context of the United Nations overall policy coherence efforts, the Global Migration Group was established in the second quarter of 2006. |
В контексте усилий Организации Объединенных Наций по согласованию общей политики во втором квартале 2006 года была создана Глобальная группа по миграции. |
A clear understanding of the difference between trafficking and smuggling is crucial to the success of efforts to combat and prevent these crimes. |
Для успеха усилий по борьбе и предупреждению этих преступлений решающее значение имеет четкое понимание различий между торговлей и незаконным ввозом. |
External support for such efforts must be informed by an understanding of the countries and societal dynamics concerned. |
Внешняя поддержка таких усилий должна базироваться на понимании интересов стран и общества. |
In this regard we support continuation of efforts in the UN General Assembly on conclusion of the comprehensive convention on international terrorism. |
В этой связи мы выступаем за продолжение усилий в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по заключению всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом. |
We remain committed to the goal of a nuclear weapon free world through concrete efforts to achieve this objective. |
Мы остаемся приверженными установлению мира, свободного от ядерного оружия, путем конкретных усилий по достижению этой цели. |
Over the past decade, there has been a serious, and dangerous, loss of momentum and direction in disarmament and non-proliferation efforts. |
В последнее десятилетие наблюдается серьезное и опасное замедление темпов и снижение целенаправленности усилий по разоружению и нераспространению. |
Existing verification arrangements in the field of disarmament and non-proliferation leave significant lacunae to be filled by new efforts of the international community. |
Существующие механизмы контроля в области разоружения и нераспространения оставляют значительные пробелы, которые должны быть устранены с помощью новых усилий международного сообщества. |
It also reaffirmed the importance of strengthening their efforts to achieve a greater degree of coordination and cooperation among the States members of the Forum. |
Он также вновь подтвердил важность активизации их усилий по достижению большей степени координации и сотрудничества между государствами - членами Форума. |
The resolution is the fruit of our collective efforts and therefore every one of us is responsible for making it a success in its implementation. |
Резолюция является результатом наших коллективных усилий, и поэтому все мы несем ответственность за обеспечение успеха ее осуществления. |
The progress so far attained has been a result of strenuous efforts. |
Прогресс, достигнутый к настоящему времени, является результатом напряженных усилий. |