The budget shall also include a section detailing the secretariat's efforts to undertake cost-saving measures. |
Бюджет также включает раздел, содержащий подробное описание усилий секретариата по принятию мер, направленных на сокращение расходов. |
Such an entity can create a forum for regular coordination meetings to ensure that responses are harmonized and that duplication of efforts is avoided. |
Такой орган может учредить форум для регулярного проведения координационных совещаний в целях согласования принимаемых мер и недопущения дублирования усилий. |
She also reaffirmed the organization's commitment to step-up communication to staff on whistle-blower protection efforts. |
Она также подтвердила приверженность организации более активному доведению до сведения сотрудников усилий по защите сотрудников, сообщающих о нарушениях. |
They urged an intensification of international efforts to achieve MDG 5. |
Они призвали к активизации международных усилий по достижению ЦРТ 5. |
This has helped ensure consistency of approach, avoid duplication of efforts and raise substantial levels of funding for national electoral processes. |
Это помогало обеспечить последовательность в подходах, избежать дублирования усилий и существенно увеличить уровень финансирования национальных избирательных процессов. |
National strategic planning The development of evidence-informed AIDS strategies and action plans form the foundation of comprehensive combination prevention efforts. |
Разработка стратегий и планов действий по борьбе со СПИДОМ на основе фактических данных служит фундаментом для усилий по проведению комплексных комбинированных программ профилактики. |
At this critical juncture, these efforts could contribute to increased transparency, inclusiveness and accountability in international support to the country. |
На этом крайне важном этапе такие усилия могли бы способствовать повышению транспарентности, всеохватности и подотчетности в рамках международных усилий по оказанию помощи стране. |
Thus, efforts to improve the health of the community are very much dependent upon strong government infrastructure. |
Таким образом, успех усилий, направленных на улучшение здоровья на уровне общины, в значительной степени зависит от прочной государственной инфраструктуры. |
His delegation looked forward to continuing its efforts to remove stigmas, address inequalities and make public places more accessible. |
Делегация Израиля надеется на продолжение усилий, направленных на устранение стереотипов, решение проблем неравенства и повышение доступности общественных мест. |
As such, elections have been an integral aspect of United Nations-supported democratic transitions, decolonization processes and post-conflict peacebuilding efforts. |
В этом смысле выборы являются неотъемлемой частью поддерживаемых Организацией Объединенных Наций демократических преобразований и усилий в области деколонизации и постконфликтного миростроительства. |
Moreover, the Declaration identifies that promoting human rights, democracy and good governance are an integral part of our development efforts. |
Кроме того, согласно Декларации, неотъемлемой частью наших усилий в области развития является поощрение прав человека, демократии и благого управления. |
We can and must improve and accelerate our efforts. |
Мы можем и должны повысить эффективность и темпы наших усилий. |
(b) Strengthen our efforts to achieve concrete and sustainable results. |
Ь) активизация усилий по достижению конкретных и устойчивых результатов. |
We will build on the initiatives led by developing countries and learn from existing international efforts to monitor aid effectiveness. |
Мы будем развивать инициативы развивающихся стран и учитывать опыт осуществления международных усилий по контролю за эффективностью помощи. |
The world economic slowdown exacerbated the global employment crisis, Governments' intensified efforts to create jobs notwithstanding. |
З. Несмотря на активизацию усилий правительств по созданию рабочих мест, снижение общемировых темпов роста обострило глобальный кризис в области занятости. |
As such, concentrating efforts in denser areas where impacts will reach more people may be warranted to generate initial momentum. |
Таким образом, сама по себе концентрация усилий в более плотно населенных районах, благодаря чему может быть охвачено большее число людей, может быть оправданной с точки зрения придания начального импульса. |
The theme was chosen to highlight the role of statistics in the ongoing efforts towards economic, monetary and social integration in Africa. |
Эта тема была выбрана для того, чтобы особо отметить роль статистических данных в контексте прилагаемых усилий по обеспечению экономической, валютной и социальной интеграции в Африке. |
These gains reflect intensified efforts by Governments and their development partners to scale up public and private funding in education. |
Эти достижения отражают активизацию усилий правительств и их партнеров в интересах развития для расширения масштабов государственного и частного финансирования в сфере образования. |
Many Governments had involved major national stakeholders in partnerships to enhance the effectiveness of joint efforts. |
Многие правительства привлекли к участию в партнерствах основные национальные заинтересованные стороны для повышения эффективности совместных усилий. |
With regard to efforts to increase cooperation and coordination, ESCAP pointed to the absence of designated national youth machinery. |
В отношении усилий по наращиванию сотрудничества и координации ЭСКАТО указывала на отсутствие уполномоченного национального механизма по делам молодежи. |
Governments also provide examples of efforts to promote the mainstreaming of disability in international development cooperation and development assistance. |
Правительства некоторых стран также могут служить примерами усилий по содействию обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в рамках международного сотрудничества в области развития и оказания помощи в целях развития. |
Together, those problems represent a genuine threat to international efforts aimed at achieving sustainable social development. |
Эти проблемы, вместе взятые, представляют реальную угрозу для международных усилий, направленных на достижение устойчивого социального развития. |
It demonstrates one of the most extreme effects of colonization, oppression and assimilation efforts. |
Она представляет собой одно из наиболее негативных последствий колонизации, угнетения и усилий по ассимиляции. |
This situation calls for the combining of all efforts at the international level to endeavour to eliminate the phenomenon. |
Такое положение дел требует объединения всех усилий на международном уровне в борьбе за искоренение этого явления. |
Although the Georgian authorities sought to provide education in the Georgian language for national minorities, their efforts clearly fell short of existing needs. |
Хотя грузинские власти стремятся обеспечить обучение национальных меньшинств грузинскому языку, их усилий явно недостаточно для удовлетворения существующих потребностей. |