Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The budget shall also include a section detailing the secretariat's efforts to undertake cost-saving measures. Бюджет также включает раздел, содержащий подробное описание усилий секретариата по принятию мер, направленных на сокращение расходов.
Such an entity can create a forum for regular coordination meetings to ensure that responses are harmonized and that duplication of efforts is avoided. Такой орган может учредить форум для регулярного проведения координационных совещаний в целях согласования принимаемых мер и недопущения дублирования усилий.
She also reaffirmed the organization's commitment to step-up communication to staff on whistle-blower protection efforts. Она также подтвердила приверженность организации более активному доведению до сведения сотрудников усилий по защите сотрудников, сообщающих о нарушениях.
They urged an intensification of international efforts to achieve MDG 5. Они призвали к активизации международных усилий по достижению ЦРТ 5.
This has helped ensure consistency of approach, avoid duplication of efforts and raise substantial levels of funding for national electoral processes. Это помогало обеспечить последовательность в подходах, избежать дублирования усилий и существенно увеличить уровень финансирования национальных избирательных процессов.
National strategic planning The development of evidence-informed AIDS strategies and action plans form the foundation of comprehensive combination prevention efforts. Разработка стратегий и планов действий по борьбе со СПИДОМ на основе фактических данных служит фундаментом для усилий по проведению комплексных комбинированных программ профилактики.
At this critical juncture, these efforts could contribute to increased transparency, inclusiveness and accountability in international support to the country. На этом крайне важном этапе такие усилия могли бы способствовать повышению транспарентности, всеохватности и подотчетности в рамках международных усилий по оказанию помощи стране.
Thus, efforts to improve the health of the community are very much dependent upon strong government infrastructure. Таким образом, успех усилий, направленных на улучшение здоровья на уровне общины, в значительной степени зависит от прочной государственной инфраструктуры.
His delegation looked forward to continuing its efforts to remove stigmas, address inequalities and make public places more accessible. Делегация Израиля надеется на продолжение усилий, направленных на устранение стереотипов, решение проблем неравенства и повышение доступности общественных мест.
As such, elections have been an integral aspect of United Nations-supported democratic transitions, decolonization processes and post-conflict peacebuilding efforts. В этом смысле выборы являются неотъемлемой частью поддерживаемых Организацией Объединенных Наций демократических преобразований и усилий в области деколонизации и постконфликтного миростроительства.
Moreover, the Declaration identifies that promoting human rights, democracy and good governance are an integral part of our development efforts. Кроме того, согласно Декларации, неотъемлемой частью наших усилий в области развития является поощрение прав человека, демократии и благого управления.
We can and must improve and accelerate our efforts. Мы можем и должны повысить эффективность и темпы наших усилий.
(b) Strengthen our efforts to achieve concrete and sustainable results. Ь) активизация усилий по достижению конкретных и устойчивых результатов.
We will build on the initiatives led by developing countries and learn from existing international efforts to monitor aid effectiveness. Мы будем развивать инициативы развивающихся стран и учитывать опыт осуществления международных усилий по контролю за эффективностью помощи.
The world economic slowdown exacerbated the global employment crisis, Governments' intensified efforts to create jobs notwithstanding. З. Несмотря на активизацию усилий правительств по созданию рабочих мест, снижение общемировых темпов роста обострило глобальный кризис в области занятости.
As such, concentrating efforts in denser areas where impacts will reach more people may be warranted to generate initial momentum. Таким образом, сама по себе концентрация усилий в более плотно населенных районах, благодаря чему может быть охвачено большее число людей, может быть оправданной с точки зрения придания начального импульса.
The theme was chosen to highlight the role of statistics in the ongoing efforts towards economic, monetary and social integration in Africa. Эта тема была выбрана для того, чтобы особо отметить роль статистических данных в контексте прилагаемых усилий по обеспечению экономической, валютной и социальной интеграции в Африке.
These gains reflect intensified efforts by Governments and their development partners to scale up public and private funding in education. Эти достижения отражают активизацию усилий правительств и их партнеров в интересах развития для расширения масштабов государственного и частного финансирования в сфере образования.
Many Governments had involved major national stakeholders in partnerships to enhance the effectiveness of joint efforts. Многие правительства привлекли к участию в партнерствах основные национальные заинтересованные стороны для повышения эффективности совместных усилий.
With regard to efforts to increase cooperation and coordination, ESCAP pointed to the absence of designated national youth machinery. В отношении усилий по наращиванию сотрудничества и координации ЭСКАТО указывала на отсутствие уполномоченного национального механизма по делам молодежи.
Governments also provide examples of efforts to promote the mainstreaming of disability in international development cooperation and development assistance. Правительства некоторых стран также могут служить примерами усилий по содействию обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в рамках международного сотрудничества в области развития и оказания помощи в целях развития.
Together, those problems represent a genuine threat to international efforts aimed at achieving sustainable social development. Эти проблемы, вместе взятые, представляют реальную угрозу для международных усилий, направленных на достижение устойчивого социального развития.
It demonstrates one of the most extreme effects of colonization, oppression and assimilation efforts. Она представляет собой одно из наиболее негативных последствий колонизации, угнетения и усилий по ассимиляции.
This situation calls for the combining of all efforts at the international level to endeavour to eliminate the phenomenon. Такое положение дел требует объединения всех усилий на международном уровне в борьбе за искоренение этого явления.
Although the Georgian authorities sought to provide education in the Georgian language for national minorities, their efforts clearly fell short of existing needs. Хотя грузинские власти стремятся обеспечить обучение национальных меньшинств грузинскому языку, их усилий явно недостаточно для удовлетворения существующих потребностей.