That early warning role is fundamental to the Organization's efforts to take preventive action to avoid conflict. |
Эта функция раннего предупреждения имеет фундаментальное значение для усилий Организации по принятию превентивных мер во избежание конфликтов. |
UNHCR continues to assist populations in dangerous and hard-to-reach places, but not without considerable security costs and tremendous efforts. |
УВКБ ООН продолжает помогать населению в опасных и труднодоступных местах, но не без значительных издержек в плане безопасности и колоссальных усилий. |
The scale of UNHCR's livelihoods efforts worldwide has increased dramatically in recent years. |
В последние годы на глобальном уровне резко возрос размах усилий УВКБ ООН по налаживанию жизнеобеспечения. |
Strategic partnerships are being pursued with development partners, including the World Bank and UNDP, to help move these efforts forward. |
С целью поступательного продвижения этих усилий реализуются стратегические партнерства с партнерами по развитию, включая Всемирный банк и ПРООН. |
Continuous engagement with senior officials and administrative units within the Organization is integral to the efforts of the Office to build and sustain strategic working partnerships. |
Постоянное взаимодействие со старшими должностными лицами и административными подразделениями в рамках Организации является неотъемлемой частью усилий Канцелярии по установлению и поддержанию стратегических рабочих партнерских отношений. |
Consistent with its long-standing and significant support of global nuclear security efforts, the European Union also fully supports the key role of IAEA. |
Демонстрируя неизменную и твердую поддержку глобальных усилий по обеспечению ядерной безопасности, Европейский союз всецело поддерживает также ключевую роль МАГАТЭ. |
In order to underscore its genuine efforts in that regard, Oman joined the International Atomic Energy Agency in 2009. |
Свидетельством приложения Оманом реальных усилий в этом направлении стало его присоединение к Международному агентству по атомной энергии в 2009 году. |
The larger context of the fragmentation of resources and efforts with respect to technology in the Secretariat is being assessed. |
В настоящее время проводится оценка проблемы раздробленности ресурсов и усилий в сфере технологии в Секретариате в более широком контексте. |
The Ministers affirmed their support for the efforts to achieve peace, stability and development. |
Министры заявили о своей поддержке усилий, направленных на достижение мира, стабильности и развития. |
Thailand urged the United Nations Office for South-South Cooperation to coordinate inter-agency efforts and the more efficient use of resources. |
Таиланд настоятельно призывает Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг к координации усилий различных учреждений и более эффективному использованию ресурсов. |
The main positive impact of Albania's disarmament efforts over the past years has been mainly on human and environmental security. |
Основным позитивным эффектом усилий Албании в области разоружения в течение последних лет в основном была гуманитарная и экономическая безопасность. |
This does not preclude private sector participation but calls for coordinated efforts to direct private investments towards broader social goals, through context-specific subsidies and regulations. |
Это не исключает участия частного сектора, хотя и требует скоординированных усилий по направлению частных инвестиций на достижение более масштабных социальных целей за счет целевого субсидирования и регулирования. |
It also called for enhanced efforts to repatriate illicitly acquired funds to countries of origin. |
В нем также содержится призыв к активизации усилий по репатриации незаконно приобретенных средств в страны происхождения. |
To strengthen those efforts, the project management team continued to hold daily and weekly meetings with the contractors and subcontractors. |
Для повышения отдачи от этих усилий группа по управлению проектом продолжила проводить ежедневные и еженедельные совещания с подрядчиками и субподрядчиками. |
In this regard, the Committee reviewed the efforts of Member States and partners in addressing the challenge posed by this phenomenon. |
В этой связи Комитет провел обзор усилий государств-членов и их партнеров по решению проблемы, порождаемой этим явлением. |
A key element of this work will entail supporting efforts to restore confidence in Afghan processes and institutions. |
Один из ключевых элементов этой работы будет предусматривать поддержку усилий по восстановлению доверия к афганским процессам и институтам. |
Multilateral institutions should do more to expand their efforts in this area. |
Многосторонним учреждениям следует прилагать больше усилий в этой сфере. |
Sierra Leone highlights the potential for the strategic integration of United Nations efforts to consolidate peace. |
Сьерра-Леоне высвечивает потенциальную возможность стратегической интеграции усилий Организации Объединенных Наций по упрочению мира. |
Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. |
Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов. |
The Peacebuilding Commission also has a particular role to play in enhancing the coherence of regional efforts. |
Комиссия по миростроительству также призвана играть особую роль в усилении согласованности региональных усилий. |
For the United Nations, the peacebuilding architecture created in 2005 remains a cornerstone of international efforts to support countries emerging from conflict. |
Для Организации Объединенных Наций архитектура в области миростроительства, созданная в 2005 году, остается краеугольным камнем международных усилий в поддержку стран, выходящих из конфликтов. |
Within the United Nations, the architecture institutionalized a mechanism to promote sustained attention and coherence of international efforts over time. |
В рамках Организации Объединенных Наций архитектура формально закрепила механизм для поощрения устойчивого внимания и согласованности международных усилий с течением времени. |
Belgium reported that a scientific study was being prepared and that all relevant entities at the federal and regional levels coordinated their efforts. |
Бельгия сообщила о подготовке научного исследования по данной теме и координации усилий всех компетентных ведомств на федеральном и региональном уровнях. |
Evaluation findings from 2012 point to the need to improve efforts to increase the sustainability of UN-Women contributions to change. |
Результаты оценок за 2012 год указывают на необходимость активизации усилий по повышению устойчивости участия Структуры "ООНженщины" в обеспечении перемен. |
However, challenges were also identified in ensuring the sustainability of efforts to strengthen civil society partners. |
Однако наряду с этим были выявлены проблемы в обеспечении устойчивости усилий по укреплению потенциала партнеров из числа организаций гражданского общества. |