Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
It is this which has brought success to our efforts. Именно это обеспечило успех наших усилий.
Indefinite extension of the Treaty would provide the necessary framework for renewed efforts towards nuclear disarmament. Бессрочное продление действия Договора позволит обеспечить необходимые рамки для возобновления усилий в направлении ядерного разоружения.
Other reports raise questions about the efficiency of Croatian efforts to protect the remaining Serbs from continuing abuses. Другие сообщения ставят под вопрос эффективность хорватских усилий по защите оставшихся сербов от продолжающихся злоупотреблений.
The mission agrees that ensuring security in the refugee camps is vital for the success of efforts to accelerate repatriation. Миссия согласна с тем, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев имеет жизненно важное значение для успеха усилий по ускорению репатриации.
Lack of cooperation and efforts to exert control over the National Civil Police were evident in several areas. В ряде областей стало очевидным отсутствие сотрудничества и усилий по осуществлению контроля за Национальной гражданской полицией.
They have also acted as a catalyst to mobilize assistance from other organizations and coordinate their efforts in this regard. Они также выполняли каталитическую роль в деле мобилизации помощи других организаций и координации этих усилий в этой связи.
Solutions to the humanitarian challenges faced by Rwanda are a vital element in international efforts to contribute to national reconciliation and economic recovery. Решение гуманитарных проблем, с которыми сталкивается Руанда, представляет собой исключительно важный элемент международных усилий по оказанию содействия национальному примирению и восстановлению экономики.
It was also emphasized that duplication of efforts and proliferation of international instruments should be avoided. Также подчеркивалось, что следует избегать дублирования усилий и умножения числа международно-правовых инструментов.
The Abuja Agreement represented a culmination of those efforts and has enhanced the ability of ECOWAS to lead the peace process to a successful conclusion. Абуджийское соглашение представляет собой кульминацию этих усилий и укрепляет возможности ЭКОВАС довести мирный процесс до успешного завершения.
Finally, we shall have to study ways to coordinate our mine-clearance efforts more effectively. И наконец, нам необходимо будет изучить пути обеспечения более эффективной координации наших усилий по разминированию.
These efforts are unfortunately not enough in view of the magnitude of the tasks that confront us. К сожалению, этих усилий недостаточно с учетом масштабности стоящих перед нами задач.
In respect of members of the latter groups the full implementation of the Convention may require particular efforts. Что касается членов последних групп, то полное осуществление Конвенции может потребовать особых усилий.
The regional approach to disarmament is one of the essential elements in global efforts. Региональный подход к разоружению является одним из насущно необходимых элементов глобальных усилий.
The regional approach to disarmament and arms limitation is one of the essential elements in global efforts to strengthen international peace and security. Региональный подход к разоружению и ограничению вооружений является одним из важнейших элементов глобальных усилий по укреплению международного мира и безопасности.
With the Decade, the United Nations has established a mechanism to support the international community's efforts to achieve social stability and economic well-being. При помощи Десятилетия Организация Объединенных Наций создала механизм для поддержки усилий международного сообщества по достижению социальной стабильности и экономического благосостояния.
These tasks require the political will of and consistent efforts by the Bosnian parties as well as substantial international assistance. Эти задачи требуют политической воли и последовательных усилий боснийских сторон, а также существенной международной помощи.
As recognized by visitors to the province, East Timor is reaping the fruits of those development efforts. По признанию лиц, посетивших провинцию, Восточный Тимор пожинает плоды этих усилий в области развития.
This deadline is believed to foster discipline in the diplomatic efforts and encourage their timely conclusion. Считается, что этот срок повысит дисциплинированность в рамках дипломатических усилий и будет способствовать их своевременному завершению.
Consequently, their resolution is required to ensure the right focus of ongoing monitoring and verification efforts. Поэтому для обеспечения нужной направленности усилий по осуществлению постоянного наблюдения и контроля эти вопросы следует урегулировать.
International monitoring may be of help in encouraging and promoting national food security efforts. Обеспечение международного контроля может способствовать осуществлению усилий отдельных государств по обеспечению продовольственной безопасности.
Where a watercourse has deteriorated, the watercourse States should regenerate it by individual or joint efforts. В тех случаях, когда состояние того или иного водотока ухудшилось, государства водотока должны исправить это в рамках индивидуальных или совместных усилий.
I am looking forward to seeing the fruits of these meaningful efforts in the very near future. Я надеюсь, что мы сможем увидеть плоды этих важных усилий в самое ближайшее время.
In Zambia we have always viewed public administration as an integral component of our national development efforts. В Замбии мы всегда считали государственное управление неотъемлемой частью наших усилий в области национального развития.
The United Nations is relevant and essential for the success of our own efforts. Организация Объединенных Наций играет соответствующую и важную роль в обеспечении успеха наших собственных усилий.
The final language is the result of these efforts. Окончательный текст является результатом этих усилий.