Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
Agencies, funds and programmes should boost efforts to harness the potential of small and medium-sized enterprises and local companies in low-income countries as part of efforts to develop partnerships. Учреждениям, фондам и программам следует активизировать усилия по использованию потенциала малых и средних предприятий и местных компаний в странах с низким доходом в рамках усилий по развитию партнерских отношений.
Canada's response recognizes the efforts by the African Development Bank to ensure that it has sufficient resources with which to respond quickly to the demands of its borrowing members while it continues its poverty reduction efforts. Отклик Канады означает признание усилий Африканского банка развития по обеспечению того, чтобы у него было достаточно ресурсов для быстрого реагирования на требования своих заемщиков, в то время как он продолжает свои усилия по сокращению масштабов нищеты.
She intends to continue exploring considerations on the right to adequate housing, which should be integrated in all efforts to deal with large-scale population resettlement and in prevention and reconstruction efforts in the context of natural disasters. Она намерена продолжить изучение аспектов права на адекватное жилье, которые должны учитываться при осуществлении всех усилий в целях решения проблемы широкомасштабного переселения людей в связи со стихийными бедствиями, а также деятельности по их предотвращению и восстановлению после них.
It seeks to galvanize efforts, including from the United Nations system, in support of nationally led, local and regional efforts for the reduction of hunger and undernutrition among children. Она направлена на стимулирование усилий, в том числе системы Организации Объединенных Наций, для оказания поддержки в руководимой национальными органами деятельности на местном и региональном уровнях по сокращению масштабов голода и недоедания среди детей.
The Jamahiriya will encourage international efforts to promote dialogue and cultural rapprochement aimed at reaching an enlightened understanding by supporting efforts to deal with the root causes of terrorism and finding effective means of addressing them. Джамахирия будет содействовать международным усилиям по поощрению диалога и сближению культур в целях достижения просвещенного понимания на основе поддержки усилий, предназначающихся для рассмотрения коренных причин терроризма и изыскания эффективных способов их устранения.
And efforts to reduce poverty are essential to larger efforts to promote the full range of civil, political, social and economic rights for minority communities. А усилия по сокращению масштабов нищеты имеют существенное значение для более масштабных усилий по развитию всего комплекса гражданских, политических, социальных и экономических прав для общин меньшинств.
The Council reaffirmed its support for all reconciliatory efforts, particularly the efforts made by the African Union and the Intergovernmental Authority for Development. Совет вновь подтвердил свою поддержку всех усилий в области примирения, в частности усилий, предпринимаемых Африканским союзом и Межправительственным органом по вопросам развития.
The joint programming of EC development efforts at country level, and the political dialogue that it promoted with the partner country, were central to the EC efforts in conflict prevention. Осуществляемое совместными усилиями программирование деятельности ЕК в области развития на страновом уровне и поддерживаемый ею диалог со странами-партнерами имеют центральное значение для прилагаемых Комиссией усилий по предотвращению конфликтов.
Out of concern for cost-effectiveness, efforts are made to implement activities on a regional basis, which has largely been accomplished through collaborative efforts involving financial and logistical support from all partners. Институт старался проводить мероприятия на региональной основе, стремясь обеспечить эффективность затрат, которая достигалась в основном за счет объединения усилий при финансовой и материально-технической поддержке со стороны всех партнеров.
Apart from the significant efforts Morocco has made at the national level, which currently give it a great ability to deal with these weapons, we are actively involved in the international community's efforts in that area. Помимо значительных усилий, приложенных Марокко на национальном уровне, которые в настоящее время дают Королевству дополнительные возможности по решению проблем, связанных с этим оружием, мы активно участвуем в усилиях международного сообщества в этой области.
Noting that maternal health was the area of least progress in international efforts to meet the Millennium Development Goals, he stressed the need for intensified efforts to end obstetric fistula. Отметив, что охрана здоровья матерей является той областью, в которой достигнут наименьший прогресс в рамках предпринимаемых на международном уровне усилий по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, он подчеркивает необходимость активизации усилий, направленных на решение проблемы послеродовой фистулы.
It was a key partner in efforts to reform and rebuild the country's security sector, efforts designed to establish a culture of respect for human rights and the rule of law and to improve humanitarian conditions. Она является одним из ключевых партнеров по осуществлению усилий в области реформы и восстановления сектора безопасности страны, которые направлены на формирование культуры уважения прав человека и принципа верховенства права и улучшение гуманитарной обстановки.
Noting efforts to combat human trafficking, including of women and children, as reflected in the national report, Japan enquired about regional cooperative measures needed to complement and coordinate Indonesia's efforts in this field. Отмечая усилия по борьбе с торговлей людьми, в том числе женщинами и детьми, которые нашли отражение в национальном докладе, Япония спросила, какие меры в рамках регионального сотрудничества необходимы для дополнения и координации усилий Индонезии в этой области.
The delegation noted its efforts to fight corruption also at the local levels, and the strengthening of efforts to combat petty corruption. Делегация Румынии отметила усилия страны по борьбе с коррупцией и на местном уровне, а также активизацию усилий по борьбе с мелкой коррупцией.
UNIPSIL represents a promising step forward in the United Nations efforts to provide integrated, sustained and more effective support to national efforts for peace consolidation. Учреждение ОПООНСЛ является многообещающим шагом Организации Объединенных Наций по оказанию всеобъемлющей, долговременной и более эффективной помощи в целях поддержки усилий этой страны по укреплению мира.
She has not taken any initiative to prove her identity and made limited efforts to contact her family. Она не предприняла никаких попыток доказать свою личность и не приложила больших усилий, чтобы связаться со своей семьей.
This has resulted in a greater need for ensuring the coordination, coherence and effectiveness of collective and individual country efforts. Это привело к возросшей необходимости обеспечения координации, согласованности и эффективности коллективных усилий и усилий отдельных стран.
Our regional cooperation vision is not intended to substitute them, but to build synergy between these efforts. В нашем представлении, цель регионального сотрудничества заключается не в том, чтобы заменить эти структуры, а в том, чтобы повысить слаженность их усилий.
Another representative said that to avoid duplication of efforts transboundary movements of hazardous waste containing mercury should be governed by the Basel Convention. Другой представитель сказал, что в целях недопущения дублирования усилий трансграничные перевозки опасных отходов, содержащих ртуть, должны регулироваться Базельской конвенцией.
UN-Women will build on the efforts and significant progress of partners to track a range of planning and budget parameters. Структура «ООН-женщины» будет исходить из усилий партнеров и значительности достигнутого ими прогресса при отслеживании ряда параметров планирования и составления бюджетов.
It will ensure effective planning, coordination and implementation of the recovery efforts of the United Nations system in Libya. Она будет обеспечивать эффективное планирование, координацию и осуществление усилий системы Организации Объединенных Наций по восстановлению в Ливии.
The Commission continued addressing key peacebuilding priorities, with particular focus on supporting government efforts aimed at the full implementation of security sector reform in Guinea-Bissau. Комиссия продолжала решать наиважнейшие задачи миростроительства, уделяя особое внимание поддержке усилий правительства, направленных на полное осуществление процесса реформирования сектора безопасности в Гвинее-Бисау.
While national reporting on implementation efforts could facilitate the receipt of international cooperation and assistance, my delegation holds the view that the focus should remain on enabling States to make progress on their implementation efforts, rather than developing formal requirements. В то время как представление странами докладов о ходе осуществления могло бы способствовать получению международной помощи и сотрудничеству, моя делегация придерживается того мнения, что основное внимание должно уделяться не выработке формальных требований, а содействию странам в обеспечении результативности их усилий по осуществлению.
Please provide detailed information on efforts exerted to overcome social, cultural and traditional convictions that prevent women from enjoying their rights and the impact those efforts have had on the advancement of women. Пожалуйста, представьте развернутую информацию об усилиях, предпринимаемых в целях борьбы с теми общественными, культурными и традиционными устоями, которые препятствуют осуществлению женщинами своих прав, и о действенности этих усилий с точки зрения расширения прав и возможностей женщин.
He said that the fight against torture was a complex task which required efforts at the legislative level and efforts to increase public awareness and strengthen the role of civil society. Борьба против применения пыток - это сложная задача, требующая усилий как на законодательном уровне, так и в плане ознакомления населения и расширения роли гражданского общества.