Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
The current economic challenges faced by Governments should not sidetrack their efforts to achieve the MDGs. Нынешние экономические проблемы, с которыми сталкиваются правительства, не должны отвлекать их от усилий по достижению ЦРДТ.
Accordingly, his delegation called for greater support from the international community for Cameroon's efforts to preserve its forests. В связи с этим делегация призвала к оказанию более широкой поддержки со стороны международного сообщества в отношении усилий Камеруна по сохранению своих лесов.
Additional financial resources should be provided to support the efforts of developing countries to achieve the MDGs by 2015. Необходимо изыскать дополнительные финансовые ресурсы в поддержку усилий развивающихся стран в деле достижения ЦРДТ к 2015 году.
All partners and delegations should continue to seek agreement on ways of strengthening national and international efforts to make poverty history. Все партнеры и делегации должны продолжать работу по достижению согласия в отношении путей укрепления национальных и международных усилий, направленных на искоренение нищеты.
South-South and triangular cooperation was an important part of those efforts but could not replace ODA. Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество является важной частью этих усилий, но не может заменить ОПР.
The United Nations could play an important role in supporting the efforts of war-torn countries to prevent violations of the rule of law. Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в поддержке усилий стран, переживших конфликты, по предотвращению нарушений законности.
Costa Rica received such technical assistance and support for national development efforts through UNICEF, in particular. Коста-Рика получает такую техническую помощь и поддержку для осуществления национальных усилий в области развития, в частности, от ЮНИСЕФ.
The 2012 Pre-Schools Act was part of efforts to formalize early childhood education and make it equally accessible. Принятый в 2012 году Закон о дошкольном воспитании является частью усилий по приданию формального характера воспитанию в раннем возрасте и обеспечению его равной доступности.
The right to development was central to her Government's efforts. Право на развитие занимает центральное место в рамках усилий, предпринимаемых правительством.
Mr. Tafrov (Bulgaria) said that he would work relentlessly in his efforts to guide the Third Committee. Г-н Тафров (Болгария) говорит, что он не пожалеет усилий для руководства работой Третьего комитета.
The most vulnerable and disadvantaged children should be given priority in those efforts. В рамках этих усилий приоритетное внимание следует уделять наиболее уязвимым и обездоленным детям.
Promoting regional cooperation will be at the core of the efforts of ESCAP. Содействие региональному сотрудничеству будет находиться в центре усилий ЭСКАТО.
Greater efforts are required to build capacity to undertake policy research. Необходимо приложить больше усилий для наращивания потенциала для проведения исследований директивного уровня.
It could also account for the bulk of global poverty reduction efforts and inclusive development goals. На ее долю также может приходиться основная часть глобальных усилий по борьбе с бедностью и достижению целей инклюзивного развития.
The Conference expressed support for the efforts of the secretariat to promote private sector participation in transport development in the region. Конференция заявила о поддержке усилий секретариата по привлечению частного сектора к участию в развитии транспорта в регионе.
More such efforts are urgently needed from across the region in order to better assess the employment gap and the impact of policy interventions. В целях более качественной оценки проблем с занятостью и последствий программных интервенций в регионе налицо насущная необходимость активизации таких усилий.
The European Union would be a natural partner of those States in their efforts to achieve sustainable development. Европейский союз является естественным партнером этих государств в осуществлении усилий, направленных на достижение устойчивого развития.
International cooperation should be intensified to give new impetus to efforts to address global social, economic and environmental issues. Необходимо активизировать международное сотрудничество с целью обеспечения дополнительного стимула для развития усилий, направленных на решение социальных, экономических и экологических проблем на глобальном уровне.
The next two years would be crucial for all stakeholders to make efforts on development issues. Оставшиеся два года будут иметь решающее значение для всех заинтересованных субъектов, которые должны принять необходимые дополнительные меры по активизации усилий в этом направлении.
The probable lack of support for the draft resolution would have a negative impact on the common efforts to uphold the rights of older persons. Вероятное отсутствие поддержки проекта резолюции будет иметь негативные последствия для общих усилий, направленных на защиту прав пожилых людей.
Among those efforts cited were the enactment of accessibility laws and mandatory design requirements and standards, using a universal design. В числе этих усилий были упомянуты введение в действие законов о доступности и обязательные требования к проектированию и стандарты, обеспечивающие использование универсального дизайна.
This has led to duplication of training efforts in some priority areas and a shift in focus to non-priority areas. Это привело к дублированию усилий по подготовке в некоторых приоритетных областях и перемещению акцента на неприоритетные области.
The main objective of the assessment was to identify training gaps and duplication of efforts. Основной целью данной оценки было определение дефицита подготовки и дублирования усилий.
Noting the importance of the collective efforts required for improving CR-VS systems, the Committee encouraged effective coordination and cooperation among relevant government entities. Отмечая значение коллективных усилий, необходимых для совершенствования ГССЕДН, Комитет призвал к эффективной координации и сотрудничеству между правительственными органами.
The regional initiatives are unlikely to yield the desired results unless all partners make concerted efforts. Маловероятно, что региональные инициативы дадут искомые результаты без скоординированных усилий всех партнеров.