As a result of UNHCR's efforts since 1991, its stand-by capacity to meet emergencies has reached a high level. |
В результате усилий УВКБ за период с 1991 года его резервный потенциал по оказанию чрезвычайной помощи достиг высокого уровня. |
Several delegations supported the efforts made for the reorganization and rationalization of the activities and for the redeployment of resources to priority areas. |
Несколько делегаций заявили о своей поддержке усилий, предпринимаемых в целях реорганизации и рационализации деятельности и перераспределения ресурсов в интересах приоритетных областей. |
Support to the efforts of these lead programming countries is provided through the five technical support groups in each of the subject areas. |
Поддержка усилий этих стран, где внедряются передовые методы планирования, осуществляется через пять групп технической поддержки, учрежденных по каждой из тематических областей. |
He pledged that a report would be submitted to the Committee in 1996 describing developments in those efforts. |
Он заверил Комитет в том, что ему в 1996 году будет представлен доклад с изложением результатов этих усилий. |
They underlined the need for renewed urgent efforts towards a lasting peace settlement. |
Они подчеркнули необходимость безотлагательного возобновления усилий по обеспечению прочного мирного урегулирования. |
This is being done through shared training, the exchange of practical knowledge or experience, and collaborative efforts to develop information materials. |
Эта работа ведется посредством совместной подготовки кадров, обмена практическими знаниями и опытом и совместных усилий по разработке информационных материалов. |
Decentralization and empowerment of field offices are key elements in these efforts. |
Ключевыми элементами этих усилий являются децентрализация и делегирование полномочий отделениям на местах. |
This included major efforts to enhance the capabilities of the Programme Resources Management System and to upgrade the UNFPA Integrated Field Office System. |
Среди основных усилий следует назвать повышение эффективности системы управления программными ресурсами и обновление интегрированной системы местных отделений ЮНФПА. |
Recent experience has demonstrated the necessity and value of coordination of international humanitarian efforts in managing crisis response. |
Опыт последних лет продемонстрировал необходимость и значимость координации международных гуманитарных усилий при управлении деятельностью по реагированию на кризисы. |
(e) Assisting in demobilizing, retraining and reintegration efforts; |
ё) оказание содействия в осуществлении усилий в области демобилизации, профессиональной переподготовки и реинтеграции; |
Such efforts could not but consolidate the peace process in the region. |
Результатом таких усилий может быть лишь укрепление мирного процесса в регионе. |
There should be adequate resources for peace-keeping operations in Africa and continuous support for efforts at conflict prevention. |
Следует выделить надлежащие ресурсы для операций по поддержанию мира в Африке и обеспечить неослабную поддержку усилий в области предотвращения конфликтов. |
The need to support Africa's efforts at commodity diversification is essential. |
Важное значение имеет поддержка усилий африканских стран по диверсификации сырьевого сектора. |
The issue of sustainability of human resource development efforts is central to the revised Plan. |
Центральное место в пересмотренном Плане занимает вопрос стабильности усилий в области развития людских ресурсов. |
The Programme's approach to reducing problems associated with humanitarian emergencies is to collaborate in efforts aimed at prevention rather than cure. |
Подход Программы к снижению остроты проблем, связанных с чрезвычайными ситуациями в гуманитарной области, состоит в том, чтобы сотрудничать в реализации усилий, направленных, скорее, на предотвращение, чем на исправление создавшегося положения. |
Inter-agency efforts in cross-sectoral human resource development applications have included the PRODERE example already described in paragraphs 61 to 63. |
Примеры межучрежденческих усилий в области межсекторального применения развития людских ресурсов включают в себя ПРОДЕРЕ, о которой уже рассказывалось в пунктах 61-63. |
Mechanisms exist to promote such efforts, particularly within the regional commissions. |
Существуют механизмы расширения таких усилий, в частности в региональных комиссиях. |
It has carried out numerous activities to strengthen collective efforts at the regional and interregional levels. |
Она реализует многочисленные мероприятия в целях укрепления коллективных усилий на региональном и межрегиональном уровнях. |
All these encompass a broad spectrum of areas and call for concerted efforts at all levels. |
Все они охватывают широкий спектр областей и призывают к принятию согласованных усилий на всех уровнях. |
Sharing first-hand experiences of successes can build mutual confidence and fortify efforts towards planning for a sustainable future. |
Непосредственный обмен положительным опытом может приводить к созданию взаимного доверия и активизации усилий по планированию устойчивого будущего. |
From decolonization to peace-keeping, we have spared neither efforts nor resources in fulfilling our obligations under the Charter. |
Начиная с деколонизации, кончая поддержанием мира, мы не щадили ни усилий, ни ресурсов для выполнения наших обязательств в соответствии с Уставом. |
The end of the cold war has given rise to mixed feelings about our efforts to address regional conflicts. |
Окончание "холодной войны" вызывает смешанные чувства в том, что касается наших усилий по решению региональных конфликтов. |
This operation proves that preventive deployment is the most effective channel for United Nations peace-keeping efforts. |
Эта операция доказывает, что превентивное развертывание является наиболее эффективным способом осуществления усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Costa Rica is optimistic about the efforts to find a lasting peaceful solution to the problem involving that brotherly country. |
Коста-Рика испытывает оптимизм в отношении усилий по поиску прочного мирного решения проблемы этой братской страны. |
Sometimes there are mixed feelings about United Nations efforts around the world to contain hostilities and settle disputes. |
Иногда испытываешь смешанные чувства относительно усилий Организации Объединенных Наций в мире, направленных на сдерживание военных действий и урегулирование споров. |