Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Efforts - Усилий"

Примеры: Efforts - Усилий
It stood above regional efforts, and an overly egalitarian approach would be neither feasible nor desirable. Эта ответственность важнее региональных усилий, а чрезмерно эгалитарный подход был бы и нецелесообразным, и нежелательным.
The Council stresses the role of the United Nations peacekeepers in supporting efforts to promote political processes and peaceful settlements of disputes. Совет подчеркивает роль миротворцев Организации Объединенных Наций в поддержке усилий по содействию политическим процессам и мирному урегулированию споров.
To reaffirm the support of the Security Council for continuing efforts of the national authorities and people of Sierra Leone to consolidate peace. Подтвердить поддержку со стороны Совета Безопасности непрерывных усилий национальных властей и народа Сьерра-Леоне по упрочению мира.
The Council recognizes the importance of regional frameworks as a foundation for multilateral security sector reform efforts. Совет признает важность региональных рамок в качестве основы многосторонних усилий по реформированию сектора безопасности.
The Security Council stresses further the importance of avoiding duplication of efforts and the need for strengthening collective engagement across the Sahel region. Совет Безопасности подчеркивает далее, что важно избегать дублирования усилий и что необходимо упрочивать коллективное взаимодействие по всему Сахельскому региону.
The Council supports greater international efforts and increased coordination from the UN to provide assistance to the Libyan government in this regard. Совет поддерживает активизацию международных усилий и усиление координации со стороны Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи правительству Ливии в этой области.
The importance of the request in the efforts to address illegal, unreported and unregulated fishing was highlighted. Была подчеркнута важность запроса в контексте усилий по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
This includes efforts to build national institutional and policy-making capacities and to rebalance the role of the State and the market. Это потребует также усилий по укреплению национального институционального и директивного потенциала, а также перебалансировки функций государства и рынка.
In particular, improving the governance of PPPs and SOEs has increasingly become the focus of regulatory efforts. В частности, совершенствование управления ГЧП и ГП все чаще становится объектом предпринимаемых регулятивными органами усилий.
This has led to efforts to create regulation systems aimed at assuring transparency and fairness in the transfer process. Это привело к развертыванию усилий по созданию систем регулирования, направленных на обеспечение прозрачности и справедливости в процессе передачи собственности.
One delegate also noted a need for regional approaches and harmonization of efforts, especially when countries had a small domestic market. Один делегат также отметил необходимость применения региональных подходов и согласованности усилий, особенно для стран с небольшим внутренним рынком.
Different industries provided different opportunities and challenges for integration efforts. Разные отрасли создают разные возможности и вызовы для интеграционных усилий.
Several representatives urged that momentum be maintained in the global efforts to manage lead and cadmium. Несколько представителей настоятельно призвали сохранить набранные темпы в рамках глобальных усилий по регулированию свинца и кадмия.
This medium-term strategy provides the guidance which UNEP will follow in focusing its efforts. В среднесрочной стратегии представлены руководящие принципы, которым будет следовать ЮНЕП при определении направленности своих усилий.
(b) Some missions appear to be making more efforts to identify efficiencies than others. Ь) как представляется, некоторые миссии прилагают больше усилий для поиска возможностей экономии средств, чем другие.
Results of efforts to protect civilians can be considered over both the short and long term. Результаты усилий по защите гражданских лиц могут рассматриваться и в краткосрочном, и в долгосрочном плане.
Security sector reform in peacebuilding contexts also requires enhanced efforts to support inclusive national dialogue in view of strengthening the principles of democratic governance. В контексте миростроительства для реформирования сектора безопасности также требуется активизация усилий по оказанию поддержки всеохватному национальному диалогу в интересах утверждения принципов демократического управления.
Express our solidarity with the State of Libya and our support for its efforts to maintain its national sovereignty and independence. Заявляем о своей солидарности с властями Ливии и поддержке предпринимаемых ими усилий по сохранению национального суверенитета и независимости страны.
Likewise, coordinate with sub-regional agendas, seeking complementariness in efforts and flexibility for its implementation. З. Аналогичным образом, координировать субрегиональные программы, стремясь к взаимодополняемости усилий и гибкости в отношении их осуществления.
A prime example was recognized to be that of the coordination of security sector reform efforts. Было отмечено, что наглядным примером тому может служить координация усилий по реформированию сектора безопасности.
In this context, we encourage increased efforts to support effective development cooperation based on our specific situations. В этом контексте мы призываем к активизации усилий в поддержку эффективного сотрудничества в сфере развития на основе наших конкретных ситуаций.
However, we also recognize that many more efforts and behavioural changes are required to fully implement these commitments. Однако мы также признаем, что необходимо прилагать больше усилий и менять модели поведения для осуществления этих обязательств в полном объеме.
The success of a State's efforts to protect its population from atrocity crimes depends on the commitment of national actors to fulfil their responsibility. Успех усилий государства в деле защиты населения от особо тяжких преступлений зависит от готовности национальных субъектов выполнять свои обязанности.
The forms of international assistance outlined in the present report can help to focus efforts and encourage a division of labour. Те формы международной помощи, которые описаны в настоящем докладе, могут способствовать сосредоточению усилий и разделению труда.
Poverty eradication must remain the core goal of all sustainable development efforts. Основной целью всех усилий в области устойчивого развития должна оставаться борьба с бедностью.