Those must be the three pillars of our efforts. |
Это должно быть тремя направлениями приложения наших усилий. |
This dramatic rise in the relative number of national experts testifies to the efforts of UNDP in that regard. |
Это резкое увеличение относительного числа национальных экспертов является свидетельством усилий ПРООН в этой области. |
In addition, the goal of eliminating neonatal tetanus by 1995 will not be achieved unless efforts are greatly accelerated. |
Кроме того, без значительной активизации усилий невозможно будет достичь цели искоренения послеродового столбняка к 1995 году. |
The impact of efforts on the ground has helped to achieve significant progress. |
Результаты усилий, прилагаемых на местах, способствовали достижению существенного прогресса. |
There are times when efforts to achieve some aspects of development are postponed. |
Существуют моменты, когда осуществление усилий, направленных на реализацию некоторых аспектов развития, приходится приостанавливать. |
At this meeting, the Committee will assess the results of the efforts undertaken since the last meeting. |
На этом заседании члены Комитета проанализируют результаты усилий, предпринятых в период, прошедший после предыдущего заседания. |
Many of these efforts have sprung up in an urgent response to circumstances and without time to determine appropriate frameworks objectively. |
Многие из этих усилий были предприняты в качестве срочных мер, проводимых в связи с возникшими обстоятельствами и в условиях отсутствия необходимого времени для объективного определения соответствующих рамок. |
The Committee expressed its support for efforts deployed to bring about national reconciliation in an all-inclusive transition process. |
Комитет высказался в поддержку усилий, развернутых с целью добиться национального примирения в рамках всеохватывающего переходного процесса. |
Such papers form the conceptual starting-point for the long-term coordination of efforts by other United Nations entities in the interest of drug control. |
Такие документы образуют исходную концепцию для долгосрочной координации усилий других подразделений Организации Объединенных Наций в интересах контроля над наркотиками. |
These efforts should concentrate in subregions of Asia and Latin America with pilot studies carried out in specific countries. |
В рамках этих усилий основное внимание следует уделять субрегионам Азии и Латинской Америки наряду с проведением экспериментальных исследований в отдельных странах. |
The beginning of the forty-ninth session of the General Assembly will mark the third year of its devoted but fruitless efforts. |
Начало сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи ознаменует третью годовщину его самоотверженных, но бесплодных усилий. |
This requires appropriate efforts to overcome difficulties in adapting national and international structures to the new international economic environment. |
Это требует принятия надлежащих усилий с целью устранения трудностей, возникающих в процессе с адаптации национальных и международных структур к новому международному экономическому климату. |
The increase in their numbers and in their complexities requires continued efforts to improve and strengthen the response capacity of the international community. |
Увеличение числа чрезвычайных ситуаций и их сложный характер требуют неустанных усилий по улучшению и укреплению потенциала реагирования международного сообщества. |
This process requires continuing efforts and permanent adaptation to changing circumstances and conditions. |
Этот процесс требует постоянных усилий и адаптации к меняющейся обстановке и условиям. |
The preservation of the environment is a global task requiring major capital investment and the coordination of the efforts of all States. |
Сохранение окружающей среды является глобальной задачей, требующей крупных капиталовложений, соединения усилий всех государств. |
The Security Council reiterates the urgent need to intensify efforts towards an overall political settlement of the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Совет Безопасности вновь подтверждает настоятельную необходимость активизации усилий по достижению общего политического урегулирования конфликта в Республике Боснии и Герцеговине. |
Moreover, they have an immediate and practical value in regional efforts. |
Нельзя не отметить их большое практическое значение для региональных усилий. |
The external imperatives of economic growth are many and can be critical in determining success or failure of domestic efforts of developing countries. |
Внешних императивов экономического роста много, и они могут сыграть решающую роль при определении успеха или провала внутренних усилий развивающихся стран. |
In view of the special nature of UNCITRAL projects, lawyers are the most suitable participants in such efforts. |
Ввиду особого характера проектов ЮНСИТРАЛ, наиболее подходящими участниками для осуществления таких усилий являются юристы. |
He assured delegations that the Department would try to evaluate its mandates in an effort to avoid spreading its efforts too sparsely. |
Он заверил делегации в том, что Департамент постарается провести оценку своих мандатов, с тем чтобы избежать чрезмерного распыления усилий. |
There are limited efforts by island developing countries to bolster their negotiation capabilities in this regard. |
Островные развивающиеся страны не прилагают активных усилий, направленных на укрепление их потенциала в переговорах по этому вопросу. |
They based their efforts on two great and abiding principles - democracy and open markets. |
В основе их усилий лежали два великих нестареющих принципа: демократия и открытый рынок. |
We welcome the progress made and reaffirm our support for the reform efforts of the countries in transition. |
Мы приветствуем достигнутый прогресс и вновь заявляем о своей поддержке усилий стран с переходной экономикой по осуществлению процесса реформ. |
The problem of land-mines should therefore be addressed in peacemaking as well as peace-building efforts. |
Проблему мин, таким образом, следует решать в рамках миротворческих усилий, а также усилий по укреплению мира. |
Such an effort would also have to pursue concerted and coordinated efforts to encourage regional disengagement. |
В рамках таких усилий необходимо будет также обеспечивать совместные координируемые усилия по содействию нейтрализации регионального противостояния. |