| The Republic of Korea has fully supported international efforts to advance the culture of peace among nations and various actors. | Республика Корея полностью поддерживает международные усилия, направленные на укрепление культуры мира между нациями и различными субъектами. |
| Nigeria stands ready to contribute to and support all efforts geared towards the development of a culture of peace. | Нигерия готова вносить вклад в усилия, направленные на укрепление культуры мира, и оказывать им поддержку. |
| Those efforts to improve the human condition honour the highest ideals of this institution. | Эти усилия, направленные на улучшение условий жизни населения, отвечают высочайшим идеалам Организации Объединенных Наций. |
| We commend the Council for its unfailing efforts to encourage global justice and fight impunity for crimes related to the violation of human rights. | Мы воздаем должное Совету за его неустанные усилия, направленные на обеспечение глобальной справедливости и на борьбу с безнаказанностью за преступления, связанные с нарушениями прав человека. |
| We therefore urge the Security Council to continue to increase its efforts at restoring and ensuring peace and stability in the region. | Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности наращивать усилия, направленные на восстановление и обеспечение мира и безопасности в этом регионе. |
| Similarly, the latter's representatives should be constantly involved in the efforts made to promote their history and culture. | Аналогичным образом, представителей таких групп следует на постоянной основе вовлекать в усилия, направленные на развитие их истории и культуры. |
| This cycle of violence and retaliation impedes efforts and thwarts initiatives aimed at brokering lasting peace in the region. | Этот круг насилия и возмездия препятствует усилиям и подрывает инициативы, направленные на посредничество в деле достижения прочного мира в этом регионе. |
| We welcome the ongoing Egyptian efforts to deliver that ceasefire on the ground. | Мы приветствуем продолжающиеся усилия Египта, направленные на достижение прекращения огня на местах. |
| We support all efforts to reach a permanent ceasefire in the area. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на достижение постоянного прекращения огня в этом районе. |
| Finally, the Netherlands supports the ongoing efforts, notably those of the Secretary-General, aimed at reaching a ceasefire. | Наконец, Нидерланды поддерживают нынешние усилия, в первую очередь Генерального секретаря, направленные на достижение прекращения огня. |
| It commended the Government for its efforts to address those issues. | Он положительно оценил усилия правительства, направленные на решение этих вопросов. |
| Indonesia commended the Government's efforts to promote harmony and understanding among these communities as well as within the different religious groups. | Индонезия высоко оценила усилия правительства, направленные на укрепление гармонии и понимания между этими общинами, а также в рамках различных религиозных групп. |
| It welcomed the Federal Government's efforts for economic development, in particular the considerable budget allotted to that end. | Оно приветствовало усилия Федерального правительства, направленные на обеспечение экономического роста, и особенно выделение значительных бюджетных средств, направляемых на эти цели. |
| The State should redouble its efforts to eradicate illiteracy, particularly among girls living in rural areas. | Государству следует удвоить усилия, направленные на ликвидацию неграмотности, особенно среди детей, которые проживают в сельской местности. |
| The State party should continue its efforts to accelerate economic development in regions mainly inhabited by returnees of Serb origin. | Государству-участнику следует продолжать его усилия, направленные на ускорение экономического развития районов, в которых проживает большинство возвращенцев сербского происхождения. |
| It encompasses the Government's efforts to organize the fight against the negative consequences of nutrition in terms of morbidity and mortality. | Он отражает усилия правительства, направленные на разработку мер по борьбе с негативными последствиями недоедания: заболеваемостью и смертностью. |
| The Committee commends the State party for the efforts made to overcome stereotypes and prejudices related to responsibilities of women. | Комитет выражает государству-участнику признательность за его усилия, направленные на преодоление стереотипов и предрассудков, касающихся роли и обязанностей женщин. |
| These are initial efforts of the Government in respect to the promotion of the advancement of women. | Таковы первоначальные действия правительства, направленные на содействие улучшению положения женщин. |
| She asked whether any specific strategies had been developed and if efforts to change mentalities among both women and men were having results. | Она спрашивает, были ли разработаны какие-либо конкретные стратегии и приносят ли результаты усилия, направленные на изменение менталитета как женщин, так и мужчин. |
| As Danish municipalities cherished their independence, it would be difficult to centralize efforts to achieve gender equality. | Поскольку муниципалитеты в Дании дорожат своей независимостью, будет сложно централизовать усилия, направленные на достижение гендерного равенства. |
| Continue efforts to put an end to violence against women with a national plan and necessary legislative reforms. | Продолжать предпринимать усилия, направленные на прекращение насилия в отношении женщин, с помощью соответствующего национального плана и необходимых законодательных реформ. |
| It recommended Djibouti continue its relentless efforts aimed at reducing the rate of female illiteracy. | Он рекомендовал Джибути продолжить свои неустанные усилия, направленные на сокращение неграмотности среди женщин. |
| Senegal acknowledged the considerable efforts of Bangladesh to reinforce its institutional and legal architecture. | Сенегал приветствовал значительные усилия Бангладеш, направленные на укрепление ее институциональной и правовой системы. |
| Cambodia commended efforts to conduct, among others, police and local government reforms. | Камбоджа одобрила усилия, направленные на проведение, в частности, реформ полицейской службы и местных органов власти. |
| Saudi Arabia welcomed the delegation and their efforts to promote human rights notably by the establishment of the Office of the Ombudsman. | Саудовская Аравия приветствовала делегацию и усилия страны, направленные на поощрение прав человека, в частности путем создания Управления Омбудсмена. |