| We commend the efforts of the Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee to strengthen coordination mechanisms. | Мы приветствуем усилия Координатора чрезвычайной помощи и Межучрежденческого постоянного комитета, направленные на укрепление координационных механизмов. |
| We also support all efforts designed to bring about peaceful resolutions of the conflicts in South-East Asia and the Korean peninsula. | Мы также поддерживаем все усилия, направленные на мирное урегулирование конфликтов в регионе Юго-Восточной Азии и на Корейском полуострове. |
| During the past year, the Organization of African Unity has continued its efforts aimed at the peaceful settlement of conflicts in the continent. | В течение прошедшего года Организация африканского единства продолжала свои усилия, направленные на мирное урегулирование конфликтов на континенте. |
| Greece supports all efforts to deepen democracy in the region. | Греция поддерживает все усилия, направленные на упрочение демократии в регионе. |
| Kazakhstan highly appreciates the United Nations efforts to promote the integration of the economies in transition into the world economy. | Казахстан высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций, направленные на содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировую систему хозяйствования. |
| We also appreciate the efforts of the Secretary-General to restore peace and stability to the region. | Мы также признательны Генеральному секретарю за усилия, направленные на восстановление мира и стабильности в регионе. |
| Samoa fully supports the ongoing efforts to modernize and strengthen the Organization. | Самоа полностью поддерживает нынешние усилия, направленные на модернизацию и укрепление Организации. |
| Over the last year, our efforts to accelerate our nuclear-power programme to reach that target have borne fruit. | В течение прошлого года наши усилия, направленные на ускорение осуществления нашей программы по производству атомной энергии для достижения этого целевого показателя, приносили результаты. |
| Belarus deeply appreciates the sustained efforts of the Agency to enhance the safety of reactors of all types. | Беларусь позитивно оценивает последовательные шаги Агентства, направленные на повышение безопасности реакторов всех типов. |
| The Committee is encouraged by the combined efforts of the Government and non-governmental organizations to promote children's rights. | Членов Комитета воодушевляют предпринимаемые правительством и неправительственными организациями совместные усилия, направленные на содействие осуществлению прав детей. |
| The international community may encourage efforts at securing unanimous support of the States concerned. | Международное сообщество может поощрять усилия, направленные на обеспечение единодушной поддержки соответствующих государств. |
| National and international efforts to implement decisions of the Summit | Национальные и международные усилия, направленные на осуществление решений Встречи на высшем уровне |
| Equally important are efforts to assist the recovery process after damage has occurred. | Столь же большое значение имеют усилия, направленные на содействие процессу восстановления после причинения ущерба. |
| The Board supports UNDP efforts to reduce its dependency on a single firm. | Комиссия поддерживает усилия ПРООН, направленные на снижение ее зависимости от единственной фирмы. |
| Even the most strenuous efforts to capitalize on opportunities created by the Uruguay Round would founder in the face of structural global economic constraints. | Даже самые энергичные усилия, направленные на использование возможностей, открываемых договоренностями Уругвайского раунда, будут обречены на неудачу в условиях существования структурных ограничений в мировой экономике. |
| My Government supports this call and applauds the Assembly's efforts to explore the matter further by soliciting input from Member States. | Мое правительство поддерживает этот призыв и приветствует усилия Ассамблеи, направленные на дальнейшее изучение этого вопроса и привлечение к участию в его решении государств-членов. |
| The Secretary-General's efforts at reforming the Organization have been welcome and appreciated by all. | Усилия Генерального секретаря, направленные на реформирование Организации, завоевали всеобщее признание и высокую оценку. |
| TRAINFORTRADE's efforts to promote use of the training material by electronic means should also be emphasized. | Следует также подчеркнуть усилия ТРЕЙНФОРТРЕЙД, направленные на использование этих данных с помощью электронных средств. |
| Our efforts for the past 34 years to re-establish this balance have to rest on a realistic foundation. | Прилагаемые нами на протяжении прошедших 34 лет усилия, направленные на восстановление этого баланса, должны иметь под собой реальный фундамент. |
| During the cold war, external efforts to bolster or undermine African Governments were a familiar feature of super-Power competition. | В период «холодной войны» предпринимавшиеся извне усилия, направленные на поддержание или подрыв африканских правительств, были характерной чертой соперничества сверхдержав. |
| The ongoing efforts aimed at introducing the concept of results-oriented budgeting are a step in the right direction. | Текущие усилия, направленные на внедрение концепции составления бюджета, ориентированного на получение результата, являются шагом в правильном направлении. |
| Notwithstanding some difficulties, efforts have continued to strengthen democratic institutions and to bring military and public security bodies under the control of civilian authorities. | Несмотря на определенные трудности, по-прежнему прилагаются усилия, направленные на укрепление демократических институтов и на то, чтобы поставить военных и органы общественной безопасности под контроль гражданских властей. |
| These policies undermine all efforts aimed at building a framework for the protection of individual rights and freedoms. | Такая политика подрывает все усилия, направленные на создание системы защиты прав и свобод личности. |
| UNFPA efforts towards the eradication of harmful traditional practices have focused on advocacy and public education, training and research. | Усилия ЮНФПА, направленные на искоренение вредных традиций, были сосредоточены на пропаганде и информировании общественности, профессиональной подготовке и проведении исследований. |
| It welcomes the efforts to remove the reservation relating to women in combat. | Он приветствует усилия, направленные на снятие оговорки, касающейся участия женщин в боевых действиях. |