The United Nations and its Member States should redouble their efforts to improve ICTs and their development applications to introduce and support e-government. |
Организация Объединенных Наций и государства-члены должны удвоить усилия, направленные на оптимизацию ИКТ и их применение в целях развития, а также поддерживать использование электронного правительства. |
Global efforts for the elimination of racism would succeed only if the international community worked together; that shared goal had not been reflected in the negotiations. |
Глобальные усилия, направленные на ликвидацию расизма, увенчаются успехом, если только международное сообщество будет действовать сообща; и эта общая цель не нашла своего отражения в ходе переговоров. |
They commended all efforts aiming at promoting the implementation of this resolution, including those undertaken by the Group of 21 in the Conference on Disarmament. |
Они позитивно оценили все усилия, направленные на содействие осуществлению этой резолюции, в том числе усилия, предпринятые Группой 21 на Конференции по разоружению. |
Political efforts to end the crisis have produced no results, even in the face of the devastating humanitarian and economic consequences for the region. |
Политические усилия, направленные на урегулирование этого кризиса, не дали никаких результатов, несмотря на катастрофические гуманитарные и экономические последствия для региона. |
Lastly, closer to home, I have continued in my efforts to adapt the Organization to the needs and realities of our times. |
Наконец, обращаясь уже к нашим внутренним делам, я хотел бы отметить, что я продолжал свои усилия, направленные на обеспечение того, чтобы Организация соответствовала потребностям и реалиям нашего времени. |
We also continued to support the efforts of the Lebanese authorities to preserve security and unity, including through the formation of a government of national interest. |
Мы также продолжали поддерживать усилия ливанских властей, направленные на поддержание безопасности и сохранение единства, в том числе путем формирования правительства, выражающего национальные интересы. |
Other States also continued to undertake or initiate new efforts aimed in various ways at facilitating the nuclear disarmament process: |
Другие государства также продолжали предпринимать или инициировать новые усилия, в той или иной мере направленные на содействие процессу ядерного разоружения: |
The Committee supported the efforts spearheaded by the United States to reach a final status agreement between the parties by April of 2014. |
Комитет поддерживал усилия, инициированные под руководством Соединенных Штатов и направленные на достижение соглашения об окончательном статусе между сторонами к апрелю 2014 года. |
The international community should understand that its own efforts in pursuit of this goal will increasingly lack credibility if it continues to fail to take the steps necessary to enable an environment conducive to serious engagement. |
Международное сообщество должно понять, что его собственные усилия, направленные на достижение этой цели, уже не будут вызывать доверия, если мы по-прежнему не будем принимать меры, необходимые для создания условий, в которых можно будет всерьез приступить к решению существующих проблем. |
Several speakers welcomed efforts to build on lessons learned and to reflect the recommendations of the quadrennial comprehensive policy review in the strategic plan. |
Ряд ораторов приветствовали усилия, направленные на использование накопленного опыта и учет в стратегическом плане рекомендаций, сформулированных по итогам четырехлетнего цикла всеобъемлющего обзора политики. |
In Somalia, the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM) is supporting the Federal Government's efforts to establish a National Security Council secretariat. |
В Сомали Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ) поддерживает усилия федерального правительства, направленные на создание секретариата Совета национальной безопасности. |
The coordination of efforts to create an atmosphere conducive to human rights education; |
координируются действия, направленные на создание благоприятных условий для преподавания правозащитных предметов; |
In addition, important efforts are being undertaken to increase the number of women serving as senior mediators for the United Nations. |
В дополнение к этому в настоящее время предпринимаются важные усилия, направленные на увеличение числа женщин, выполняющих функции старших посредников Организации Объединенных Наций. |
As highlighted in preceding sections of the present report, the United Nations is already supporting regional, subregional and national efforts aimed at resolving these conflicts. |
Как указано в предыдущих разделах настоящего доклада, Организация Объединенных Наций уже поддерживает региональные, субрегиональные и национальные усилия, направленные на разрешение указанных конфликтов. |
Moreover, it encourages the State party to strengthen its efforts in all fields in order to promote a culture of inter-ethnic dialogue and understanding. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику активизировать во всех областях свои усилия, направленные на развитие культуры межэтнического диалога и взаимопонимания. |
The Council recalled its resolution 2048 (2012) and reiterated its readiness to consider targeted sanctions against individuals who undermined efforts to restore the constitutional order. |
Совет сослался на свою резолюцию 2048 (2012) и вновь заявил о своей готовности рассмотреть возможность принятия целенаправленных санкций в отношении лиц, подрывающих усилия, направленные на восстановление конституционного порядка. |
United Nations entities have stepped up their efforts to improve collaboration and coordination also at the national level. |
Организации системы Организации Объединенных Наций также активизировали предпринимаемые ими усилия, направленные на повышение эффективности сотрудничества и координации на национальном уровне. |
The Working Party further took note of efforts to use electronic transport documents as transit declarations in the field of air-, rail- and sea-transport. |
Рабочая группа отметила также усилия, направленные на использование электронных транспортных документов в качестве транзитных деклараций для воздушных, железнодорожных и морских перевозок. |
Takes note of the efforts of the Initiative to support, elaborate and realize concrete joint regional projects in strategic areas; |
принимает к сведению усилия Инициативы, направленные на поддержку, разработку и реализацию конкретных совместных региональных проектов в стратегических областях; |
The members of the Council underscored their determination to continue to support all international efforts aimed at ending the threat posed by Al-Shabaab. |
Члены Совета подчеркнули, что будут и далее решительно поддерживать все международные усилия, направленные на то, чтобы положить конец угрозе, порождаемой «Аш-Шабаабом». |
New Zealand has been a strong supporter of the efforts that have been undertaken since the Review Conference to raise awareness about this central element of the nuclear disarmament debate. |
Новая Зеландия всегда решительно поддерживала усилия, предпринимавшиеся после проведения этой обзорной конференции и направленные на повышение уровня осведомленности общества об этом главном элементе обсуждения вопросов ядерного разоружения. |
In that connection, it should support efforts by Member States to improve living standards, diversify their economies and promote productive foreign investment. |
Она должна поддерживать усилия государств-членов, направленные на повышение уровня жизни, диверсификацию своей экономики и содействие предоставлению иностранных инвестиций в производственный сектор. |
Following the adoption by its Board of the Global Parliamentarians on Habitat Charter in April 2013, UN-Habitat has renewed its efforts to engage with parliamentarians. |
После принятия устава организации «Парламентарии мира для Хабитат» ее Советом в апреле 2013 года, ООН-Хабитат возобновила свои усилия, направленные на налаживание взаимодействия с парламентариями. |
He emphasized the Government's ongoing efforts for reform in business facilitation as well as in tax policy and customs administration. |
Он отметил, что правительство проводит в настоящее время реформы, направленные на облегчение предпринимательской деятельности в стране, а также совершенствование налоговой и таможенной политики. |
I commend the continued efforts of the army and AMISOM to advance military operations against Al-Shabaab, including through the launch of "Operation Indian Ocean". |
Я воздаю должное вооруженным силам и АМИСОМ за их постоянные усилия, направленные на активизацию военных операций против движения «Аш-Шабааб», в том числе посредством начала «Операции Индийский океан». |