My country salutes the ongoing efforts to make the United Nations even more effective and welcomes the candidacy of a Secretary-General whose competence and unique perspective on gender-equality issues will help advance that goal. |
Моя страна высоко оценивает продолжающиеся усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций стала еще более эффективной, и приветствует такого кандидата на пост Генерального секретаря, компетенция которого и уникальная перспектива в отношении проблематики гендерного равенства будут содействовать достижению этой цели. |
I want to express the appreciation of my Government for all his efforts to maintain and strengthen the prestige and moral authority of the Organization. |
Я хочу выразить ему признательность моего правительства за все его усилия, направленные на поддержание и укрепление престижа и морального авторитета этой Организации. |
In Sudan, we greatly appreciate the efforts of the international community, particularly the African Union and regional leaders, to promote peace and security in Darfur. |
В Судане мы высоко оцениваем усилия международного сообщества, в особенности Африканского союза и региональных руководителей, направленные на содействие миру и безопасности в Дарфуре. |
The Republic of Venezuela supports efforts to strengthen international peace and security that have as a priority the total elimination of nuclear weapons as well as their non-proliferation. |
Республика Венесуэла поддерживает усилия по укреплению международного мира и безопасности, в первую очередь направленные на полную ликвидацию ядерного оружия, а также обеспечение его нераспространения. |
My delegation wishes to reiterate that Viet Nam continues to support all efforts and initiatives toward creating a world free from all weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. |
Моя делегация хотела бы еще раз заявить, что Вьетнам по-прежнему поддерживает все усилия и инициативы, направленные на создание мира, свободного от любых видов оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия. |
Fiji commends and lends its support to efforts aimed at promoting wider understanding between States on the need for global guidelines for transfer controls of small arms and light weapons. |
Фиджи одобряет и поддерживает усилия, направленные на укрепление взаимопонимания между государствами в отношении необходимости глобальных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
His delegation had approached negotiations in a constructive and professional fashion with a view to contributing to the international community's efforts regarding desertification. |
Делегация Израиля продемонстрировала конструктивный и профессиональный подход к переговорам, стремясь внести вклад в усилия международного сообщества, направленные на борьбу с опустыниванием. |
It was China's hope that the United Nations development system would adopt comprehensive and integrated measures to intensify fund-raising efforts without imposing extra burdens on the developing countries. |
Китай выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций в области развития примет всесторонние и комплексные меры, направленные на активизацию усилий по мобилизации финансовых ресурсов, чтобы не возлагать дополнительное бремя на развивающиеся страны. |
While ASEAN supported efforts to improve the international financial institutions' governance structure, in particular the recent revision of IMF quotas, developing countries were still underrepresented. |
Хотя АСЕАН поддерживает усилия, направленные на совершенствование структуры управления международными финансовыми институтами, в особенности недавний пересмотр квот представительства в МВФ, развивающиеся страны по-прежнему представлены недостаточно. |
The forging of links between the social and the economic required efforts to promote human development and social inclusion, supported by adequate fiscal resources. |
Для формирования связей между социальной и экономической сферой необходимы усилия, направленные на стимуляцию развития людских ресурсов и социального единства и поддерживаемые достаточными финансовыми ресурсами. |
This programme supports the Albanian Government's efforts to create the conditions and incentive structure required for the engagement of the diaspora in Albania's development. |
Эта программа поддерживает усилия правительства Албании, направленные на создание условий и системы стимулов, необходимых для привлечения диаспоры к процессу развития Албании. |
We appeal to the international community to support and enhance existing and new capacity-building efforts of, and among, small island developing States. |
Мы призываем международное сообщество и впредь поддерживать и активизировать уже предпринимаемые и новые усилия, направленные на укрепление потенциала малых островных развивающихся государств. |
Our common efforts must be intensified to end the fighting and violence, to ensure respect for human rights and international humanitarian law and to end impunity. |
Нам необходимо активизировать общие усилия, направленные на прекращение боевых действий и насилия, для обеспечения уважения прав человека, соблюдения международного гуманитарного права и прекращения безнаказанности. |
We support all efforts aimed at actively promoting a culture of peace and mutual respect among the world's various creeds, cultures and languages. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на активную популяризацию культуры мира и взаимного уважения среди представителей существующих в мире различных вероисповеданий, культур и языковых сообществ. |
We urge the parties concerned to demonstrate a spirit of necessary compromise and to cooperate with efforts made to facilitate the search for peaceful and lasting solutions. |
Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны проявить необходимый дух компромисса и поддержать усилия, направленные на оказание содействия поиску мирного и прочного урегулирования. |
From this rostrum we call upon peaceful States to support efforts that encourage parties that have not signed the Agreement to do so. |
С этой трибуны мы обращаемся ко всем миролюбивым государствам с призывом поддержать усилия, направленные на содействие тому, чтобы стороны, еще не подписавшие этого Соглашения, подписали его. |
The report of the Secretary-General recommends that initiatives such as aid for trade must complement and not replace efforts to improve market access for African exports and strengthen Africa's participation in world trade. |
В своем докладе Генеральный секретарь рекомендует, чтобы такие инициативы, как помощь в развитии торговли дополняли, а не заменяли собой усилия, направленные на расширение доступа на рынки экспортных товаров из африканских стран и на укрепление участия Африки в мировой торговле. |
His efforts in favour of collective security and his desire to eliminate the tensions generated by threats to international peace and security cannot be denied. |
Нельзя не отметить его усилия, направленные на обеспечение коллективной безопасности и ликвидацию напряженности, вызванной угрозами международному миру и безопасности. |
Thus, the political resolve of States will emerge only if all reform efforts are defined and implemented on the basis of consensus. |
Таким образом, политическая решимость государств-членов проявится лишь тогда, когда все меры, направленные на реформирование, будут вырабатываться и приниматься консенсусом. |
The emerging possibility for expanding civil nuclear cooperation between India and the international community will supplement our domestic efforts to meet the developmental aspirations of our people through additional energy inputs. |
Открывающиеся возможности по расширению сотрудничества между Индией и международным сообществом в области ядерной энергетики гражданского назначения дополнят прилагаемые нашей страной усилия, направленные на то, чтобы посредством производства дополнительной энергии оправдать ожидания нашего народа в области развития. |
India therefore supports the efforts of the Agency to ensure safety and promote a global security culture, and attaches high priority to the issue. |
Поэтому Индия поддерживает усилия Агентства, направленные на обеспечение защиты и содействие глобальной культуре безопасности, и придает этому вопросу первоочередное значение. |
In conclusion, Nigeria will continue to support the laudable role of the IAEA and global efforts to achieve its mandate under the Statute. |
В заключение хочу сказать, что Нигерия будет и впредь поддерживать ту похвальную роль, которую играют МАГАТЭ, и общемировые усилия, направленные на выполнение им своего мандата по Уставу. |
We welcome and support that initiative because donors are more likely to get behind countries' efforts to manage migration effectively if it appears in national strategies. |
Мы приветствуем и поддерживаем эту инициативу, поскольку доноры, по всей вероятности, поддержат прилагаемые странами усилия, направленные на эффективное управление процессом миграции, если он будет отражен в национальных стратегиях. |
But this grace period is quickly coming to an end, and the efforts to put the Council on a solid foundation are nowhere near conclusion. |
Но льготный период быстро заканчивается, а усилия, направленные на то, чтобы поставить работу Совета на прочную основу, пока далеки от завершения. |
However, complementary efforts to build the capacity of key local government structures to deliver basic services to the people still need to be undertaken. |
Однако по-прежнему необходимы дополнительные усилия, направленные на создание потенциала ключевых местных правительственных структур по обеспечению оказания основных услуг населению. |