We need to galvanize the efforts of all stakeholders towards strategic partnerships, improved collaboration and participatory processes to achieve measurable positive outcomes for women and girls. |
Для достижения ощутимых позитивных результатов в интересах женщин и девушек нам нужно стимулировать усилия всех заинтересованных сторон, направленные на сплочение стратегического партнерства, активизацию и совершенствование сотрудничества и наращивание участия женщин в различных процессах. |
While pleased with these major advances, we must continue our efforts to bring these reforms to completion. |
Хотя мы и удовлетворены этими важными достижениями, мы должны продолжать свои усилия, направленные на завершение реформы. |
The African Group welcomes the outstanding efforts made throughout the continent to exploit, manage and protect our natural resources. |
Группа африканских государств приветствует прилагаемые на всем континенте огромные усилия, направленные на использование и защиту наших природных ресурсов, а также управление ими. |
Thus, the international community must strengthen its efforts to promote the protection of civilians in conflict situations. |
Поэтому международное сообщество призвано укреплять свои усилия, направленные на защиту гражданских лиц в условиях конфликта. |
We know that efforts to improve maternal health and achieve Millennium Development Goal 5 need a big push. |
Хорошо известно, что необходимо решительно активизировать усилия, направленные на улучшение охраны материнства и достижение цели 5 в области развития. |
It is therefore necessary to expand efforts towards the full implementation and universal ratification of the Convention. |
Поэтому необходимо активизировать усилия, направленные на полное осуществление и всеобщую ратификацию Конвенции. |
They discourage witnesses from giving evidence, and undermine efforts aimed at reconciling and stabilizing the region. |
Они заставляют свидетелей отказываться от дачи показаний и подрывают усилия, направленные на примирение и стабилизацию в регионе. |
Many States are engaged in ongoing efforts to accommodate the interests of diverse communities. |
Многие государства предпринимают усилия, направленные на учет интересов различных общин. |
Italy supports efforts to ensure universal access to health care and effective and efficient health services across a number of countries. |
В ряде стран Италия поддерживает усилия, направленные на предоставление всеобщего доступа к здравоохранению и эффективным и действенным медицинским услугам. |
The Committee welcomes efforts to encourage national adoptions of orphans and children deprived of a family environment. |
Комитет приветствует усилия, направленные на поощрение усыновления в стране сирот и детей, лишенных семейного окружения. |
Such efforts to reduce gender inequality in education and career development will be continued in the prospective future. |
В будущем государство продолжит предпринимать подобные усилия, направленные на сокращение гендерного неравенства в сфере образования и профессионального роста. |
All efforts towards the constant supporting and strengthening of the Treaty are important. |
Все усилия, направленные на постоянное поддержание и укрепление Договора, имеют важное значение. |
Austria endorses the efforts of the Council of Europe to adopt a comprehensive, binding agreement exclusively addressing the issue of violence against women. |
Австрия поддерживает усилия Совета Европы, направленные на принятие всеобъемлющего и имеющего обязательную силу соглашения, которое было бы посвящено исключительно проблеме насилия в отношении женщин. |
During the reporting period, CEB also supported efforts of the United Nations system to deepen its work on adaptation action. |
В отчетном периоде КСР поддерживал также усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на углубление ее работы в области адаптации к климатическим изменениям. |
Several delegations noted UNICEF efforts to strengthen its capacity to monitor and evaluate its humanitarian work. |
Ряд делегаций отметили усилия ЮНИСЕФ, направленные на укрепление его потенциала в области мониторинга и оценки своей гуманитарной деятельности. |
Furthermore, the country is making efforts to strengthen school infrastructure through the modernization of schools and by building new ones. |
Кроме того, в стране осуществляются усилия, направленные на укрепление инфраструктуры образовательных учреждений путем их модернизации и строительства новых школ. |
However, efforts still need to be redoubled to increase coverage among children aged 3. |
Вместе с тем все еще необходимо активизировать усилия, направленные на расширение охвата дошкольной подготовкой детей в возрасте трех лет. |
The Committee recommends that the State party intensify efforts aimed at providing persons with disabilities with the opportunity to secure an appropriate employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на предоставление инвалидам возможности получения адекватной работы. |
It encouraged these organizations to further enhance their efforts towards this end, including through the submission of action pledges. |
Он призвал эти организации активизировать свои усилия, направленные на достижение этой цели, в том числе посредством представления обязательств по осуществлению соответствующих действий. |
If countries did not control greenhouse gas emissions, development efforts would come to nothing. |
Если страны не контролируют выбросы парниковых газов, то направленные на развитие усилия ни к чему не приведут. |
The net increase also reflects UNOPS efforts to reduce costs through increased efficiency, offsetting the full increase otherwise required. |
Этот чистый прирост отражает также усилия ЮНОПС, направленные на сокращение расходов за счет повышения эффективности, что позволит компенсировать их общий рост, который проявился бы в противном случае. |
Policy efforts to restore the functionality of financial markets have been less successful. |
Усилия в области политики, направленные на восстановление функционирования финансовых рынков, были менее успешными. |
In the meantime, UNAMID will continue its efforts to systematically monitor, report and investigate attacks in accordance with its mandate. |
Тем временем ЮНАМИД будет продолжать свои усилия, направленные на систематический мониторинг нападений, представление сообщений о них и их расследование в соответствии со своим мандатом. |
The RECs should accelerate their efforts aimed at harmonizing and improving transit/transport agreements in each subregion. |
Региональным экономическим сообществам следует активизировать свои усилия, направленные на унификацию и совершенствование соглашений о транзите/перевозках в каждом субрегионе. |
The Committee welcomes efforts to actively engage children in the dissemination process. |
Комитет приветствует усилия, направленные на активное привлечение детей к процессу распространения соответствующих материалов. |