| Not only do these health challenges inflict human suffering, but they also severely undermine development efforts in the least developed countries. | Эти проблемы здравоохранения не только причиняют людям страдания, но и серьезно подрывают усилия наименее развитых стран, направленные на развитие. |
| UNESCO is encouraging civil society to strengthen its efforts to promote a culture of peace. | ЮНЕСКО призывает гражданское общество активизировать свои усилия, направленные на поощрение культуры мира. |
| The combined efforts of the international community effectively to combat those scourges should be stepped up. | Необходимо активизировать совместные усилия международного сообщества, направленные на эффективную борьбу с этими негативными явлениями. |
| Malaysia is fully supportive of efforts at the international level which are designed to generate greater understanding between religions, cultures and civilizations. | Малайзия полностью поддерживает прилагаемые на международном уровне усилия, направленные на достижение большего взаимопонимания между религиями, культурами и цивилизациями. |
| India supports all sincere efforts to promote interreligious and intercultural understanding. | Индия поддерживает все искренние усилия, направленные на углубление межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания. |
| India's independent judiciary, evervigilant media and active civil society had strengthened the Government's efforts to achieve equality. | Независимая судебная система Индии, неизменно проявляющие бдительность средства массовой информации и активное гражданское общество подкрепили усилия правительства, направленные на достижение равенства. |
| We must therefore continue our collective efforts to improve the effectiveness of humanitarian response. | Поэтому мы должны продолжать свои коллективные усилия, направленные на повышение эффективности гуманитарной помощи. |
| Finally, the international community should support reconstruction efforts aimed at economic competitiveness and capacity-building in the African private sector. | И наконец, международному сообществу необходимо поддерживать усилия по восстановлению, направленные на обеспечение экономической конкурентоспособности и создание потенциала частного сектора африканских государств. |
| Dominica expresses its solidarity with the Government of the People's Republic of China and supports its unwavering efforts towards peaceful reunification. | Доминика выражает свою солидарность с правительством Китайской Народной Республики и поддерживает его неустанные усилия, направленные на мирное воссоединение. |
| UNICEF made consistent efforts to achieve some degree of coordination in those three sectors, but met with varying degrees of success. | ЮНИСЕФ прилагал постоянные усилия, направленные на достижение определенной степени координации действий в этих трех секторах, однако успех был не всегда одинаков. |
| The Rotterdam Declaration invited the main European players to intensify efforts aimed at harmonization of technical, safety and manning requirements. | Роттердамская декларация призвала основных европейских игроков интенсифицировать свои усилия, направленные на гармонизацию технических стандартов, требований безопасности и по обеспечению судов надлежащим плавсоставом. |
| Bolivia reaffirmed its commitment to supporting the efforts to seek peace and contributing actively to achieving the Treaty objectives. | Боливия подтверждает свое обязательство поддерживать усилия, направленные на установление мира и активное содействие достижению целей названного Договора. |
| We encourage the United States and Russia to continue efforts aimed at further deep and irreversible cuts to their nuclear arsenals thereafter. | Мы выступаем за то, чтобы Соединенные Штаты и Россия и впоследствии продолжали усилия, направленные на дальнейшее глубокое и необратимое уменьшение своих ядерных арсеналов. |
| Peace and reconciliation efforts continued, especially following tensions in Juba, Rumbek and Malakal. | Продолжались усилия, направленные на достижение мира и примирения, особенно после обострения напряженности в Джубе, Румбеке и Малакале. |
| The Chinese delegation welcomed the efforts made by UNIDO to obtain direct access to GEF. | Делегация Китая приветствует усилия ЮНИДО, направленные на получение прямого до-ступа к ресурсам ГЭФ. |
| Project Five-O organizations strongly support efforts of national governments to augment resources that provide more funding for programs that empower women and promote gender equality. | Организации - члены проекта «Пять-О» решительно поддерживают усилия национальных правительств, направленные на увеличение объема ресурсов, которые обеспечивают больший объем финансирования для программ, расширяющих права и возможности женщин и содействующих обеспечению гендерного равенства. |
| It offers recommendations for strengthening the effectiveness of future programming efforts in South-South cooperation. | По результатам оценки подготовлены рекомендации, направленные на повышение эффективности разработки и осуществления будущих программ сотрудничества Юг-Юг. |
| There is still a high rate of illiteracy among adults in Yemen despite efforts to eradicate it. | В Йемене по-прежнему сохраняется высокий уровень неграмотности взрослого населения, несмотря на все усилия, направленные на ее искоренение. |
| In this section of the report we highlight Government efforts in improving the living standards of the San through its resettlement programme. | В настоящем разделе доклада излагаются усилия правительства, направленные на повышение уровня жизни членов общины сан посредством своей программы расселения. |
| In addition, the Centre for Justice Statistics had stepped up efforts to improve the collection of police-reported hate crime statistics. | Кроме того, Центр судебной статистики активизировал усилия, направленные на улучшение сбора зарегистрированных полицией статистических данных о преступлениях на почве ненависти. |
| The Group therefore welcomed the Secretariat's efforts to devise a programme to reduce youth unemployment in partnership with other relevant organizations. | Поэтому Группа приветствует усилия Секретариата, направленные на разработку в сотрудничестве с другими соответствующими организациями программы по сокращению безра-ботицы среди молодежи. |
| His delegation welcomed UNIDO's efforts to foster South-South cooperation in the industrial field. | Его делегация приветствует усилия ЮНИДО, направленные на развитие сотрудничества Юг-Юг в промышленности. |
| Meanwhile, I welcome the Mission's efforts to engage with humanitarian partners who have the competence and capability to provide more sustained support. | При этом я приветствую усилия Миссии, направленные на то, чтобы привлечь гуманитарных партнеров, которые имеют полномочия и возможности для предоставления более длительной поддержки. |
| 2.4 South Africa supports the efforts of the United Nations and its Member States to enhance dialogue and broaden understanding among civilisations. | 2.4 Южная Африка поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, направленные на расширение диалога и понимания между цивилизациями. |
| These agreements include additional efforts with respect to the evolution of the organisations. | Данные соглашения включают дополнительные усилия, направленные на развитие этих организаций. |