Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
120.47 Continue efforts to make its democratization process more inclusive and development-oriented (Nepal); 120.47 продолжать усилия, направленные на повышение инклюзивности демократического процесса и его ориентации на развитие (Непал);
138.269 Continue its efforts aimed at improving access to health services (Pakistan); 138.269 продолжать усилия, направленные на улучшение доступа к медицинскому обслуживанию (Пакистан);
It noted that despite measures to eradicate poverty, it was increasing, and that further efforts were required. Он отметил, что, несмотря на меры, направленные на искоренение бедности, ее масштабы растут и что необходимо и далее прилагать усилия в этом направлении.
127.188 Redouble efforts towards providing education for Women and the Girl Child (Nigeria); 127.188 удвоить усилия, направленные на предоставление возможности получения образования женщинам и девочкам (Нигерия);
Sri Lanka commended the efforts to enhance the legal and institutional framework and to promote the rights of women, children and Roma. Шри-Ланка с удовлетворением отметила усилия, направленные на укрепление правовых и институциональных рамок и поощрение прав женщин, детей и рома.
The Committee urges the State party to continue its efforts to bring its legislation into line with the Convention and ensure that such laws are fully and effectively implemented. Комитет настоятельно призывает государство-участник и далее предпринимать усилия, направленные на приведение его законодательства в соответствие с положениями Конвенции, и обеспечить полное и эффективное соблюдение таких законов.
UNDP will support partner efforts to increase women's access, ownership and sustainable management of ecosystem goods and services, including through climate finance. ПРООН будет поддерживать усилия партнеров, направленные на расширение доступа женщин к экосистемным товарам и услугам, владения и устойчивого управления ими, в том числе путем финансирования деятельности, связанной с изменением климата.
The revised evaluation policy reflects efforts over the past two years to strengthen evaluation capacity throughout UNFPA. Пересмотренная политика в области оценки отражает предпринимавшиеся в течение двух последних лет усилия, направленные на укрепление потенциала оценки в рамках ЮНФПА.
Collaborative efforts, including through the engagement of men and boys, to address harmful social norms. совместные усилия, направленные на устранение вредных социальных норм, в том числе посредством привлечения к данной работе мужчин и мальчиков.
States must increase efforts to prevent violations and protect women's rights in conflict and post-conflict situations by fully implementing Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions. Государства должны активизировать свои усилия, направленные на предотвращение насилия и защиту прав женщин в ходе конфликта и в постконфликтный период, обеспечивая выполнение в полном объеме требований резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций.
We urge governments in the Post 2015 efforts to intensify strategic responses to women and girls issues especially the poor and the vulnerable. Мы призываем правительства стран в ходе мероприятий, проводимых после 2015 года, активизировать стратегические меры, направленные на решение проблем женщин и девочек, особенно из бедных и уязвимых групп населения.
Despite efforts by the Government and NGOs to promote their economic empowerment, Togolese women are affected by poverty in their daily life. Несмотря на усилия правительства и НПО, направленные на достижение женщинами экономической независимости, тоголезские женщины постоянно сталкиваются с нищетой в повседневной жизни.
Child survival efforts must increasingly focus on newborns and care for women throughout pregnancy, delivery and postpartum. Усилия, направленные на обеспечение выживания детей, должны во все большей мере сосредоточиваться на уходе за новорожденными и за матерями в период беременности, родов и в послеродовой период.
Care should be taken, however, to ensure that prevailing attitudes and social norms that support harmful practices do not weaken efforts to enact and enforce legislation. Вместе с тем необходимо внимательно следить за тем, чтобы преобладающие мировоззрения и социальные нормы, поддерживающие применение вредной практики, не ослабляли усилия, направленные на принятие и обеспечение применения законодательства.
New measures will be taken to ensure that the actors in all sectors intensify their efforts against persisting sexist stereotypes and the various forms of violence against women. Будут приняты новые меры, направленные на активизацию заинтересованными организациями всех секторов своей деятельности по борьбе с гендерными стереотипами, которые имеют тенденцию сохраняться, и со всеми формами насилия в отношении женщин.
Although those efforts to sharpen the Department's overall strategic focus are encouraging, it is too soon to determine what specific changes have resulted in its work programme and activities. Несмотря на то что усилия, в целом направленные на повышение степени стратегической направленности деятельности Департамента, вселяют надежду, пока слишком рано говорить о том, какие конкретные изменения были внесены в его программу работы и мероприятий.
Recommendation 38: Intensification of efforts to respect and protect the rights of Рекомендация 38: активизировать усилия, направленные на соблюдение
There are ongoing efforts on the part of multiple parties - including funds, organizations and government departments - that contribute to the provision of community and extension services. В настоящее время многочисленные стороны, в том числе фонды, организации и государственные учреждения, продолжают прилагать усилия, направленные на предоставление услуг на общинном уровне и услуг по распространению системы знаний.
The Government of Georgia, in addition to educational interventions and efforts, carries out diverse activities to ensure electoral rights for ethnic minorities and advance their participation in decision-making processes. Правительство Грузии в дополнение к мерам и усилиям в сфере образования осуществляет различные мероприятия, направленные на обеспечение избирательных прав этнических меньшинств и активизацию их участия в процессах принятия решений.
The Committee requests information on further efforts undertaken by the State party, including legislative, judicial, policy and educational measures to halt activities of such organizations and prevent racial discrimination. Комитет просит представить информацию о дальнейших усилиях, предпринятых государством-участником, включая меры законодательного, судебного, политического и образовательного характера, направленные на прекращение деятельности подобных организаций и недопущение расовой дискриминации.
He welcomed the State party's efforts to cooperate with other European countries, as a joint effort was needed in order to help improve the living standards of the Roma community. Оратор приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление сотрудничества с другими европейскими странами, поскольку необходимы совместные усилия в целях содействия повышению жизненного уровня общины рома.
Spain commended efforts to improve the enjoyment of the right to freedom of expression, but recognized that shortcomings in that area remained. Испания, высоко оценив усилия, направленные на более эффективное пользование правом на свободу выражения мнений, признала, что недостатки в этой области сохраняются.
The delegation stated that Eritrea had redoubled its efforts to improve the life style and conditions of living of its entire population. Делегация заявила, что Эритрея удвоила усилия, направленные на совершенствование образа жизни и улучшение условий жизни всего населения.
118.42 Continue its efforts for human rights education and training at all levels including for government functionaries (Pakistan); 118.42 продолжать усилия, направленные на образование и учебную подготовку по вопросам прав человека на всех уровнях, в том числе для государственных служащих (Пакистан);
The Unit intends to assist organizations of persons with disabilities to strengthen their monitoring, reporting and advocacy skills, and continues to support efforts towards the ratification of the Convention. Подразделение намерено содействовать организациям инвалидов в укреплении их потенциала по мониторингу, отчетности и пропаганде, а также продолжает поддерживать усилия, направленные на ратификацию Конвенции.