120.47 Continue efforts to make its democratization process more inclusive and development-oriented (Nepal); |
120.47 продолжать усилия, направленные на повышение инклюзивности демократического процесса и его ориентации на развитие (Непал); |
138.269 Continue its efforts aimed at improving access to health services (Pakistan); |
138.269 продолжать усилия, направленные на улучшение доступа к медицинскому обслуживанию (Пакистан); |
It noted that despite measures to eradicate poverty, it was increasing, and that further efforts were required. |
Он отметил, что, несмотря на меры, направленные на искоренение бедности, ее масштабы растут и что необходимо и далее прилагать усилия в этом направлении. |
127.188 Redouble efforts towards providing education for Women and the Girl Child (Nigeria); |
127.188 удвоить усилия, направленные на предоставление возможности получения образования женщинам и девочкам (Нигерия); |
Sri Lanka commended the efforts to enhance the legal and institutional framework and to promote the rights of women, children and Roma. |
Шри-Ланка с удовлетворением отметила усилия, направленные на укрепление правовых и институциональных рамок и поощрение прав женщин, детей и рома. |
The Committee urges the State party to continue its efforts to bring its legislation into line with the Convention and ensure that such laws are fully and effectively implemented. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник и далее предпринимать усилия, направленные на приведение его законодательства в соответствие с положениями Конвенции, и обеспечить полное и эффективное соблюдение таких законов. |
UNDP will support partner efforts to increase women's access, ownership and sustainable management of ecosystem goods and services, including through climate finance. |
ПРООН будет поддерживать усилия партнеров, направленные на расширение доступа женщин к экосистемным товарам и услугам, владения и устойчивого управления ими, в том числе путем финансирования деятельности, связанной с изменением климата. |
The revised evaluation policy reflects efforts over the past two years to strengthen evaluation capacity throughout UNFPA. |
Пересмотренная политика в области оценки отражает предпринимавшиеся в течение двух последних лет усилия, направленные на укрепление потенциала оценки в рамках ЮНФПА. |
Collaborative efforts, including through the engagement of men and boys, to address harmful social norms. |
совместные усилия, направленные на устранение вредных социальных норм, в том числе посредством привлечения к данной работе мужчин и мальчиков. |
States must increase efforts to prevent violations and protect women's rights in conflict and post-conflict situations by fully implementing Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions. |
Государства должны активизировать свои усилия, направленные на предотвращение насилия и защиту прав женщин в ходе конфликта и в постконфликтный период, обеспечивая выполнение в полном объеме требований резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций. |
We urge governments in the Post 2015 efforts to intensify strategic responses to women and girls issues especially the poor and the vulnerable. |
Мы призываем правительства стран в ходе мероприятий, проводимых после 2015 года, активизировать стратегические меры, направленные на решение проблем женщин и девочек, особенно из бедных и уязвимых групп населения. |
Despite efforts by the Government and NGOs to promote their economic empowerment, Togolese women are affected by poverty in their daily life. |
Несмотря на усилия правительства и НПО, направленные на достижение женщинами экономической независимости, тоголезские женщины постоянно сталкиваются с нищетой в повседневной жизни. |
Child survival efforts must increasingly focus on newborns and care for women throughout pregnancy, delivery and postpartum. |
Усилия, направленные на обеспечение выживания детей, должны во все большей мере сосредоточиваться на уходе за новорожденными и за матерями в период беременности, родов и в послеродовой период. |
Care should be taken, however, to ensure that prevailing attitudes and social norms that support harmful practices do not weaken efforts to enact and enforce legislation. |
Вместе с тем необходимо внимательно следить за тем, чтобы преобладающие мировоззрения и социальные нормы, поддерживающие применение вредной практики, не ослабляли усилия, направленные на принятие и обеспечение применения законодательства. |
New measures will be taken to ensure that the actors in all sectors intensify their efforts against persisting sexist stereotypes and the various forms of violence against women. |
Будут приняты новые меры, направленные на активизацию заинтересованными организациями всех секторов своей деятельности по борьбе с гендерными стереотипами, которые имеют тенденцию сохраняться, и со всеми формами насилия в отношении женщин. |
Although those efforts to sharpen the Department's overall strategic focus are encouraging, it is too soon to determine what specific changes have resulted in its work programme and activities. |
Несмотря на то что усилия, в целом направленные на повышение степени стратегической направленности деятельности Департамента, вселяют надежду, пока слишком рано говорить о том, какие конкретные изменения были внесены в его программу работы и мероприятий. |
Recommendation 38: Intensification of efforts to respect and protect the rights of |
Рекомендация 38: активизировать усилия, направленные на соблюдение |
There are ongoing efforts on the part of multiple parties - including funds, organizations and government departments - that contribute to the provision of community and extension services. |
В настоящее время многочисленные стороны, в том числе фонды, организации и государственные учреждения, продолжают прилагать усилия, направленные на предоставление услуг на общинном уровне и услуг по распространению системы знаний. |
The Government of Georgia, in addition to educational interventions and efforts, carries out diverse activities to ensure electoral rights for ethnic minorities and advance their participation in decision-making processes. |
Правительство Грузии в дополнение к мерам и усилиям в сфере образования осуществляет различные мероприятия, направленные на обеспечение избирательных прав этнических меньшинств и активизацию их участия в процессах принятия решений. |
The Committee requests information on further efforts undertaken by the State party, including legislative, judicial, policy and educational measures to halt activities of such organizations and prevent racial discrimination. |
Комитет просит представить информацию о дальнейших усилиях, предпринятых государством-участником, включая меры законодательного, судебного, политического и образовательного характера, направленные на прекращение деятельности подобных организаций и недопущение расовой дискриминации. |
He welcomed the State party's efforts to cooperate with other European countries, as a joint effort was needed in order to help improve the living standards of the Roma community. |
Оратор приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление сотрудничества с другими европейскими странами, поскольку необходимы совместные усилия в целях содействия повышению жизненного уровня общины рома. |
Spain commended efforts to improve the enjoyment of the right to freedom of expression, but recognized that shortcomings in that area remained. |
Испания, высоко оценив усилия, направленные на более эффективное пользование правом на свободу выражения мнений, признала, что недостатки в этой области сохраняются. |
The delegation stated that Eritrea had redoubled its efforts to improve the life style and conditions of living of its entire population. |
Делегация заявила, что Эритрея удвоила усилия, направленные на совершенствование образа жизни и улучшение условий жизни всего населения. |
118.42 Continue its efforts for human rights education and training at all levels including for government functionaries (Pakistan); |
118.42 продолжать усилия, направленные на образование и учебную подготовку по вопросам прав человека на всех уровнях, в том числе для государственных служащих (Пакистан); |
The Unit intends to assist organizations of persons with disabilities to strengthen their monitoring, reporting and advocacy skills, and continues to support efforts towards the ratification of the Convention. |
Подразделение намерено содействовать организациям инвалидов в укреплении их потенциала по мониторингу, отчетности и пропаганде, а также продолжает поддерживать усилия, направленные на ратификацию Конвенции. |