| Regarding Africa, my Government welcomes the reconciliation efforts of the brotherly people of Angola. | Что касается Африки, то мое правительство приветствует усилия, направленные на примирение братских народов Анголы. |
| Let us make this debate a contribution in the efforts for genuine progress and reform. | Пусть же нынешние прения станут вкладом в усилия, направленные на достижение подлинного прогресса и проведение подлинной реформы. |
| We need to redouble our efforts to promote democracy and respect for human rights. | Нам необходимо удвоить наши усилия, направленные на содействие демократии и уважение прав человека. |
| Turkmenistan supports efforts to improve the United Nations and its structures. | Туркменистан поддерживает усилия, направленные на совершенствование Организации Объединенных Наций и ее структуры. |
| We must pay tribute to the United Nations for its peace-keeping efforts to stem human suffering. | Мы должны воздать должное Организации Объединенных Наций за ее усилия по поддержанию мира, направленные на то, чтобы положить конец человеческим страданиям. |
| Encourages and supports indigenous efforts in the sustainable management of fragile ecosystems including natural deserts, through protection of traditional land rights. | Поощряет и поддерживает усилия коренных народов, направленные на обеспечение устойчивого использования хрупких экосистем, включая естественные пустыни, путем защиты традиционных прав на земли. |
| The latest efforts by the international community to resolve the issue had met with further difficulties. | В последнее время усилия международного сообщества, направленные на решение этой проблемы, натолкнулись на новые трудности. |
| We support the efforts of the International Atomic Energy Agency concerning the monitoring of safeguards agreements. | Мы поддерживаем усилия Международного агентства по атомной энергии, направленные на осуществление контроля за выполнением соглашений о гарантиях. |
| We also support efforts aimed at channelling assistance for mine clearance. | Мы также поддерживаем усилия, направленные на организацию помощи в области разминирования. |
| In the operative paragraphs the Secretary-General is commended for his efforts to make effective use of the resources available. | В пунктах постановляющей части выражается признательность Генеральному секретарю за его усилия, направленные на эффективное использование предоставленных ему ресурсов. |
| We appreciate the efforts of the sponsors to bring a more constructive text to the Committee. | Мы высоко оцениваем усилия авторов, направленные на представление Комитету более конструктивного текста. |
| We appreciate the efforts by Ambassador von Wagner with a view to the restructuring of the work of the First Committee. | Мы высоко ценим усилия посла фон Вагнера, направленные на перестройку работы Первого комитета. |
| First, we must persist in efforts to make United Nations peace-keeping a more effective instrument of collective security. | Во-первых, мы должны продолжить усилия, направленные на превращение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в более эффективный инструмент коллективной безопасности. |
| My delegation will support intensified efforts to strengthen coordination and collaboration among the major organs of the United Nations. | Моя делегация намерена поддерживать активные усилия, направленные на укрепление координации и сотрудничества между основными органами Организации Объединенных Наций. |
| My country has made great efforts to attain a macroeconomic balance and at the same time establish a firm foundation for sustainable development. | Моей страной были предприняты напряженные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить установление баланса на макроэкономическом уровне и одновременно с этим заложить прочные основы для устойчивого развития. |
| At the same time, we welcome the efforts being made to reach a lasting peace in Northern Ireland. | В то же время мы приветствуем усилия, направленные на достижение прочного мира в Северной Ирландии. |
| At the same time, we must press ahead with efforts to achieve a just and lasting settlement. | Одновременно с этим мы должны настойчиво продолжать усилия, направленные на достижение справедливого и прочного урегулирования. |
| Further efforts are needed for an effective cessation of hostilities and for the creation of political conditions for peace. | Необходимы дальнейшие усилия, направленные на эффективное прекращение боевых действий и создание политических условий для достижения мира. |
| My Government has given this model its unqualified support, and it welcomes all efforts intended to promote the timely implementation of these Agreements. | Мое правительство безоговорочно поддержало эту модель и приветствует все усилия, направленные на содействие своевременному осуществлению этих Соглашений. |
| We therefore support all political and diplomatic efforts to achieve a definitive solution to the problems of Bosnia and Herzegovina. | Поэтому мы поддерживаем все политические и дипломатические усилия, направленные на достижение окончательного решения проблем в Боснии и Герцеговине. |
| We support their tireless efforts to enhance international cooperation and to find solutions to their problems. | Мы поддерживаем их неустанные усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества и на решение их проблем. |
| More recently, the Secretary-General's Special Envoy has stepped up his efforts to contribute to a settlement of the conflict in Tajikistan. | В последнее же время Специальный посланник Генерального секретаря активизировал усилия, направленные на содействие урегулированию конфликта в Таджикистане. |
| Cooperation with the Economic Commission for Europe and other United Nations agencies and organizations will speed our efforts to solve problems related to population and development. | Сотрудничество с Экономической комиссией для Европы и другими учреждениями и организациями Организации Объединенных Наций ускорит предпринимаемые нами усилия, направленные на решение проблем, которые связаны с народонаселением и развитием. |
| Cuba supports the efforts to continue improving system-wide coordination as a necessary element for ensuring the attainment of development goals. | Куба поддерживает усилия, направленные на дальнейшее совершенствование координации в рамках всей системы, как необходимый элемент для достижения целей развития. |
| One cannot over-emphasize how this chronic situation curtails the development efforts of Africa. | Трудно переоценить, насколько эта хроническая ситуация сдерживает в Африке направленные на развитие усилия. |