Ms. Arocha Domínguez said that the Government should be commended for its efforts to increase the participation of women in politics. |
Г-жа Ароча Домингес говорит, что правительству следует выразить признательность за его усилия, направленные на активизацию вовлечения женщин в политическую жизнь страны. |
Participants observed that a number of international forums were making efforts to overcome language barriers by providing timely multilingual dissemination of information. |
Участники отмечали, что ряд международных форумов прилагает усилия, направленные на преодоление языковых барьеров в целях своевременного распространения информации на нескольких языках. |
WFP supports efforts to promote greater dialogue between the Security Council, its sanctions committees and humanitarian organizations. |
МПП поддерживает меры, направленные на расширение диалога между Советом Безопасности, его комитетами по санкциям и гуманитарными организациями. |
We wish to congratulate the three Chairs on the great efforts that they have devoted personally to the success of the Committees' activities. |
Мы хотели бы поблагодарить трех председателей за их личные большие усилия, направленные на достижение успеха в деятельности комитетов. |
It was increasingly recognized in the United States and throughout the world that by-catch could impede efforts to achieve sustainable fisheries. |
В Соединенных Штатах и во всем мире все большее признание получает тот факт, что прилов может подрывать усилия, направленные на обеспечение устойчивого рыболовства. |
It is, therefore, crucial that conflict prevention strategies and post-conflict peace-building efforts include effective measures to end the culture of impunity. |
Поэтому исключительно важно, чтобы стратегии предотвращения конфликта и усилия по постконфликтному миростроительству включали эффективные меры, направленные на устранение атмосферы безнаказанности. |
Human rights education efforts aimed at the following targets should be increased: |
Следует расширять усилия по образованию в области прав человека, направленные на следующие целевые группы: |
Therefore, we agree that Governments must continue their efforts to implement free, fair and regular elections. |
Поэтому мы признаем, что правительства должны и далее предпринимать усилия, направленные на проведение свободных, честных и регулярных выборов. |
Switzerland wishes to contribute actively to the various efforts undertaken to guarantee the success of this Conference. |
Швейцария хотела бы внести активный вклад в различные усилия, направленные на обеспечение успеха этой конференции. |
His delegation recognized the efforts made by the Secretariat to improve the presentation of the budget submission, pursuant to General Assembly resolution 60/255. |
Делегация Японии признает усилия Секретариата, направленные на улучшение представления проектов бюджетов в соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, clusters of small and medium enterprises can facilitate the efforts of Governments to foster partnerships for commodity-based diversification between foreign and local firms. |
Кроме того, объединения малых и средних предприятий могут облегчить усилия правительств, направленные на развитие партнерских отношений в области диверсификации производства сырьевых товаров между иностранными и местными фирмами. |
It was noted that national efforts to mobilize resources need to be supported by a conducive external environment. |
Отмечалось, что национальные усилия, направленные на мобилизацию ресурсов, должны подкрепляться благоприятными внешними условиями. |
UNHCR vigorously continues to pursue its efforts to promote collaboration on refugee protection through the "Reach Out" consultative process. |
УВКБ продолжает предпринимать энергичные усилия, направленные на содействие сотрудничеству в вопросах защиты беженцев с помощью процесса консультаций с непартнерами. |
Japan welcomes the concerted efforts of the international community to address those threats and calls upon all Member States to implement the relevant resolutions. |
Япония приветствует согласованные усилия международного сообщества, направленные на устранение этих угроз, и призывает все государства-члены к выполнению соответствующих резолюций. |
We consider it necessary to continue efforts aimed at promoting support for the ABM Treaty. |
Считаем необходимым продолжать усилия, направленные на обеспечение поддержки Договору по ПРО. |
Ecuador has always supported efforts to bring about nuclear disarmament. |
Эквадор всегда поддерживал усилия, направленные на достижение ядерного разоружения. |
The commitment by world leaders to redouble their efforts to counter the scourge was to be welcomed. |
Следует приветствовать обязательство глав государств и правительств удвоить их усилия, направленные на борьбу с этим бедствием. |
We support efforts aimed at the elaboration of relevant norms of international law. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на разработку соответствующих норм международного права. |
The current session of the Commission should intensify efforts to adopt concrete recommendations in achieving the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. |
В ходе текущей сессии Комиссии необходимо активизировать усилия, направленные на принятие конкретных рекомендаций по достижению целей ядерного разоружения и нераспространения. |
We welcome all efforts towards an outcome that addresses the harm that cluster munitions cause to civilians. |
Мы приветствуем все усилия, направленные на достижение результатов, позволяющих устранить тот вред, который могут причинять гражданским лицам кассетные боеприпасы. |
Regrettably, earlier efforts to resolve the Organization's financial difficulties had failed to produce tangible results. |
К сожалению, прежние усилия, направленные на разрешение финансовых трудностей Организации, не дали ощутимых результатов. |
We must ensure that we maintain momentum, regardless of efforts to detract from the process. |
Мы должны обеспечить сохранение динамики, невзирая на усилия, направленные на подрыв этого процесса. |
My delegation supports efforts at revitalizing the General Assembly's role and authority. |
Наша делегация поддерживает усилия, направленные на укрепление роли и авторитета Генеральной Ассамблеи. |
This suggests that efforts aimed at improving the availability of education would not affect poor school attendance. |
Это позволяет предположить, что меры, направленные на улучшение предложения со стороны учебных заведений, не оказали бы существенного воздействия на уровень посещаемости школы. |
Since then, the international community has strengthened its efforts to rid the world of chemical weapons once and for all. |
С тех пор международное сообщество еще больше активизировало усилия, направленные на то, чтобы раз и навсегда избавить мир от химического оружия. |