The efforts of UN-Habitat to improve the monitoring of urbanization trends and deepen the international community's understanding of them were therefore encouraging. |
В этой связи обнадеживают усилия ООН-Хабитат, направленные на улучшение отслеживания тенденций урбанизации и углубление их осознания международным сообществом. |
He welcomed the efforts to make the Committee's work as effective and efficient as possible. |
Оратор приветствует усилия, направленные на обеспечение эффективной и действенной, по возможности, работы Комитета. |
She commended the efforts of the Government of the Maldives to guarantee adequate housing for all. |
Специальный докладчик приветствует усилия мальдивского правительства, направленные на обеспечение всех граждан достаточным жильем. |
Ms. Luther-Ogbomode (Nigeria) welcomed the efforts of UNHCR to meet the needs of refugees. |
Г-жа Лютер-Огбомоде (Нигерия) приветствует усилия УВКБ ООН, направленные на удовлетворение потребностей беженцев. |
His country appreciated the efforts of UNHCR, and in particular the drive towards greater efficiency and decentralization. |
Йемен высоко оценивает усилия УВКБ ООН, и в частности его действия, направленные на повышение эффективности проводимых операций и обеспечение децентрализации. |
Slovenia commended the State for its efforts to comply with its international obligations. |
Словения высоко оценила усилия страны, направленные на соблюдение своих международных обязательств. |
The United Nations must continue its efforts to streamline existing mechanisms, including other treaty body mechanisms. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать усилия, направленные на рационализацию действия существующих механизмов, включая механизмы других договорных органов. |
I take this opportunity to pay tribute to the State of Qatar for its efforts to that end. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить Государство Катар за его усилия, направленные на достижение этой цели. |
We therefore welcome all efforts to add the Middle East to the list of nuclear-weapon-free zones. |
Поэтому мы приветствуем все усилия, направленные на то, чтобы включить Ближний Восток в список зон, свободных от ядерного оружия. |
Burundi desires additional efforts to allow developing countries sufficient representation in the international financial institutions such as the World Bank, the International Monetary Fund and others. |
Бурунди считает необходимым предпринять дополнительные усилия, направленные на то, чтобы развивающиеся страны имели надлежащую представленность в таких международных финансовых учреждениях, как Всемирный банк, Международный валютный фонд и другие. |
In order to effectively address the increasingly diverse and interconnected challenges, the United Nations should heighten its reform efforts aimed at broadening its operational response capacity. |
Для того чтобы эффективно решать все более разнообразные и взаимосвязанные проблемы, Организация Объединенных Наций должна наращивать свои усилия по проведению реформ, направленные на расширение своего потенциала оперативного реагирования. |
With the economic challenges I have outlined, our efforts to meet human development needs are severely strained and challenged in unprecedented ways. |
В условиях существования экономических проблем, на которых я остановился, наши усилия, направленные на удовлетворение потребностей в плане развития человека, сталкиваются с серьезными ограничениями и трудностями беспрецедентного характера. |
Many global problems become more manageable if there are simultaneous efforts to address them at the regional level. |
Многие глобальные проблемы решаются быстрее, если направленные на их решение усилия подкрепляются одновременными усилиями на региональном уровне. |
We are concerned about the impact of the financial and economic crisis on the efforts of developing countries to attain the MDGs. |
Мы озабочены воздействием финансово-экономического кризиса на усилия развивающихся стран, направленные на достижение ЦРДТ. |
The determined efforts of the Secretary-General to work towards a more efficient and responsive Secretariat have our full and enthusiastic support. |
Мы всецело и искренне поддерживаем усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение эффективности и гибкости в работе Секретариата. |
We have consistently supported and we now support the efforts of the two Tribunals to deal with those fugitives. |
Мы всегда последовательно поддерживали и поддерживаем усилия двух трибуналов, направленные на решение этой задачи. |
The five reports reflect the progress we have made and describe our ongoing comprehensive efforts towards the attainment of the Goals. |
Пять докладов отражают достигнутый прогресс и освещают наши текущие широкомасштабные усилия, направленные на достижение этих целей. |
Canada continues to support efforts to bring stability and provide humanitarian assistance to Somalia. |
Канада продолжает поддерживать усилия, направленные на обеспечение стабильности в Сомали и предоставление этой стране гуманитарной помощи. |
States noted their general support for efforts to facilitate the exchange of information and coordination of management measures. |
Государства указали, что в целом поддерживают усилия, направленные на содействие обмену информацией и координации хозяйственных мер. |
Algeria welcomed Dominica's efforts to promote the right to education, particularly for poor children. |
Алжир приветствовал усилия Доминики, направленные на расширение права на получение образования, в особенности детьми бедных семей. |
Malaysia noted with encouragement the Government's concerted efforts aimed to build a progressive and prosperous nation by 2012. |
Малайзия с одобрением отметила согласованные усилия правительства, направленные на достижение в стране к 2012 году прогресса и процветания. |
Myanmar welcomed efforts to attain the goal to build an economic power by 2012. |
Мьянма приветствует усилия, направленные на достижение цели превращения страны к 2012 году в экономическую державу. |
Regarding women and human trafficking, the delegate welcomed international efforts to prevent and punish human trafficking and victims. |
Касаясь вопроса о положении женщин и торговле людьми, представитель делегации приветствовал международные усилия, направленные на предотвращение и пресечение торговли людьми и на защиту ее жертв. |
Spain also noted the measures taken to improve gender equality encouraging Equatorial Guinea to continue its efforts in this respect. |
Отметив меры, направленные на укрепление гендерного равенства, она призвала Экваториальной Гвинею не ослаблять усилия в этой области. |
Cuba noted the efforts aimed at guaranteeing quality and accessible health services to all citizens. |
Куба отметила усилия, направленные на гарантирование равенства и доступных медицинских услуг для всех граждан. |