| The pirates' connections with the clan system undermine the efforts of the local authorities to hold them accountable. | Связи пиратов с клановой системой подрывают усилия местных властей, направленные на то, чтобы призвать их к ответу. |
| Egypt noted significant efforts towards the realization of human rights and the need for international support and assistance in the process of reconstruction. | Египет отметил значительные усилия, направленные на осуществление прав человека, и необходимость оказания международной поддержки и помощи в процессе восстановления страны. |
| It welcomed efforts of the Government to realize the right to education. | Оно одобрило усилия правительства, направленные на реализацию права на образование. |
| It expressed regret at the fact that the country's efforts to prevent drug trafficking had not received recognition or financial or technical support. | Она выразила сожаление по поводу того, что усилия страны, направленные на предотвращение оборота наркотиков, не получили признания и финансовой или технической поддержки. |
| Viet Nam acknowledged efforts to protect and promote fundamental rights and freedoms and to promote economic development. | Вьетнам отметил усилия, направленные на защиту и поощрение основных прав и свобод и на ускорение темпов экономического развития. |
| It encouraged all relevant institutions to enhance their efforts aimed at the adequate use of the Serbian language. | Она призвала все соответствующие институты активизировать свои усилия, направленные на адекватное использование сербского языка. |
| Ukraine welcomed measures aimed at combating human trafficking and urged the strengthening of its efforts, including those to protect and rehabilitate victims. | Украина приветствовала меры, направленные на борьбу с торговлей людьми, и настоятельно призвала активизировать усилия, в том числе для защиты и реабилитации жертв. |
| Japan noted the multi-ethnic character of the population and efforts aimed at ethnic reconciliation. | Япония отметила мультиэтнический характер населения и усилия, направленные на достижение этнического примирения. |
| It encouraged Egypt to pursue its efforts aimed at improving children's and women's rights. | Она призвала Египет продолжать усилия, направленные на улучшение положения в области прав детей и женщин. |
| Kuwait noted the Gambia's efforts to achieve education for all. | Кувейт отметил усилия Гамбии, направленные на обеспечение всеобщего образования. |
| Jordan commended Spain for its efforts in promoting understanding and tolerance among cultures through the Alliance of Civilizations. | Иордания высоко оценила усилия Испании, направленные на укрепление взаимопонимания и духа терпимости между разными культурами в рамках "Альянса цивилизаций". |
| Kyrgyzstan welcomed the Gambia's efforts to strengthen its national human rights protection system. | Кыргызстан приветствовал усилия Гамбии, направленные на укрепление своей национальной системы защиты прав человека. |
| Algeria welcomed the new Constitution, its National Action Programme on Human Rights and efforts to ensure the integration of women. | Алжир приветствовал новую Конституцию, Национальную программу действий в области прав человека и усилия, направленные на обеспечение интеграции женщин. |
| Colombia also recognized the positive efforts with regard to the promotion and protection of the fundamental rights of indigenous peoples. | Колумбия также признала позитивные усилия, направленные на поощрение и защиту основных прав коренных народов. |
| It congratulated Kuwait on its efforts towards the adoption of a new law on the rights of women. | Она выразила признательность Кувейту за его усилия, направленные на принятие нового закона о правах женщин. |
| Bhutan noted the efforts of Belarus to educate the general population about human rights. | Бутан отметил усилия Беларуси, направленные на просвещение широких слоев населения в области прав человека. |
| It appreciated efforts to face environmental challenges and rehabilitate the area affected by the 1986 Chernobyl accident. | Он высоко оценил усилия, направленные на решение природоохранных задач и на восстановление зоны, пострадавшей в результате аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году. |
| Nepal referred to the efforts of Belarus in socio-economic and political development and in ensuring the rule of law and social justice. | Непал обратил внимание на усилия Беларуси в области социально-экономического и политического развития, а также меры, направленные на обеспечение верховенства права и социальной справедливости. |
| The Democratic People's Republic of Korea noted the efforts of Belarus to strengthen its constitutional, legal, political and economic guarantees. | Корейская Народно-Демократическая Республика отметила усилия Беларуси, направленные на укрепление ее конституционных, правовых, политических и экономических гарантий. |
| Japan expected that efforts aimed at the restoration of democracy and constitutional order would proceed legally and peacefully. | Япония выразила надежду на то, что усилия, направленные на восстановление демократии и конституционного порядка, будут осуществляться законным и мирным путем. |
| He highlights, in particular, efforts aimed at addressing long-standing problems such as marginalization in political spheres and a history of underdevelopment. | Он высвечивает, в частности, усилия, направленные на урегулирование давно назревших проблем, таких как маргинализация в политической сфере и долгая история недостаточного уровня развития. |
| Kazakhstan applauded efforts and policies to eradicate poverty and to create conditions for the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Казахстан высоко оценил усилия и политику, направленные на искоренение нищеты и создание условий для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| It noted efforts to improve and enhance the democratic system so that State mechanisms truly served the nation and the people. | Он отметил усилия, направленные на совершенствование и укрепление демократической системы, с тем чтобы государственные механизмы действительно служили интересам нации и народа. |
| Belgium saluted the efforts of Spain aimed at the abolition of the death penalty. | Бельгия высоко оценила усилие Испании, направленные на отмену смертной казни. |
| G-20 efforts to press ahead with policies for strong and sustainable global growth could enhance the prospects of developing countries. | Усилия Группы 20, направленные на осуществление стратегий, обеспечивающих сильный и устойчивый рост во всем мире, могут улучшить перспективы для развивающихся стран. |