Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Направленные

Примеры в контексте "Efforts - Направленные"

Примеры: Efforts - Направленные
It applauded the Secretary-General's efforts to encourage implementation of NEPAD, and it welcomed the creation of the Office of the Special Adviser on Africa. Она приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на реализацию НЕПАД, и с удовлетворением отмечает создание Управления Специального советника по Африке.
Accordingly, New Zealand continues to support efforts towards universalization of the Rome Statute, and we urge other States to follow the example of those that have recently become parties. Поэтому Новая Зеландия продолжает поддерживать усилия, направленные на универсализацию Римского статута, и призывает все государства последовать примеру стран, недавно ставших его участницами.
Here, we take note of the laudable efforts of a number of delegations to submit a draft resolution on improving the working methods of the Security Council. При этом мы принимаем к сведению похвальные усилия ряда делегаций, направленные на представление проекта резолюции об улучшении методов работы Совета Безопасности.
We support the efforts aimed at strengthening the existing non-proliferation and verification regimes, as well as new initiatives in this field such as the Global Threat Reduction Initiative. Мы поддерживаем усилия, направленные на укрепление существующих режимов нераспространения и контроля, а также новые инициативы в этой области, такие, как инициатива под названием «Глобальное уменьшение угрозы».
We support the efforts of the United Nations to develop multi-pronged strategies for enhancing national ownership and leadership and strengthening disaster response capacities, including risk reduction and resource mobilization. Мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на разработку многоаспектной стратегии укрепления национальной ответственности и лидерства, а также повышения потенциалов реагирования на стихийные бедствия, включая уменьшение рисков и мобилизацию ресурсов.
We see this not only as an acknowledgement of our results, but especially of the need to redouble efforts to meet this major challenge. Мы рассматриваем это не только как признание наших успехов, но и как необходимость удвоить наши усилия, направленные на решение этой проблемы.
The international community needed to give the developing countries financial and other trade-related technical assistance to complement their efforts to integrate themselves more effectively in the international trading system. Международное сообщество должно предоставить финансовую помощь и оказать другое техническое содействие в области торговли развивающимся странам, которые дополнили бы их инициативы, направленные на более эффективную интеграцию в систему международной торговли.
Failure to address those issues would jeopardize the potential of the agricultural sector of developing countries and their efforts to diversify production and exports. Неспособность решить эти вопросы ставит под угрозу потенциальные возможности сельскохозяйственного сектора развивающихся стран и их усилия, направленные на диверсификацию производства и экспорта.
The Government supported the international efforts to promote school attendance by abandoned children and integrate disabled children in society; it was carrying out specific programmes in those areas. Правительство Йемена поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение доступа беспризорных детей к школьному образованию и предоставление возможностей детям-инвалидам для активного участия в жизни общества, а также выполняет конкретные программы в этой области.
The Russian Federation supported efforts to increase the effectiveness of UNHCR activities and reform its financial structure within its existing saw no current need to review its mandate. Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности деятельности УВКБ и реформирование его финансовой структуры в рамках действующего мандата, в пересмотре которого в данный момент необходимости нет.
The Government had consistently supported efforts to put an end to the recruitment and use of children in armed conflict. Правительство последовательно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы положить конец вовлечению детей в ряды вооруженных формирований и их использованию в вооруженных конфликтах.
The international community should therefore make further efforts to ensure that all indigenous peoples enjoyed full human rights and measurable improvements in their living conditions. Поэтому международному сообществу следует предпринять дальнейшие усилия, направленные на то, чтобы обеспечить всем коренным народам возможность в полной мере реализовать свои права и существенно улучшить условия их жизни.
Moreover, the ongoing reform of the United Nations system should bolster collaborative efforts by the relevant bodies to respond to the needs of displaced persons. Кроме того, проводимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна стимулировать совместные усилия соответствующих органов, направленные на удовлетворение потребностей перемещенных лиц.
But there could be no true development without peace and stability, and greater efforts needed to be made to end conflicts. Однако подлинное развитие невозможно без мира и стабильности, и потому необходимо активизировать усилия, направленные на прекращение международных конфликтов.
The Commission could coordinate international efforts to promote the rule of law, build capacities and ensure a seamless transition from peacekeeping operations to the nation-building phase. Комиссия будет координировать международные усилия, направленные на поддержание правопорядка, создание потенциала и обеспечение плавного перехода от этапа операций по поддержанию мира к этапу национального строительства.
Timor-Leste urged the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. van Walsum, to continue their efforts to find a lasting settlement. Тимор-Лешти настоятельно призывает Генерального секретаря и его Личного посланника г-на ван Валсума продолжить их усилия, направленные на поиск путей прочного урегулирования.
The Union welcomed the efforts made to further simplify and streamline the vendor registration process and looked forward to the prompt issuance of the ethical guidelines for procurement staff. Европейский союз приветствует усилия, направленные на дальнейшее упрощение и рационализацию процесса регистрации компаний-продавцов, и ожидает скорейшего выпуска руководства по вопросам этики для персонала по закупкам.
He commended the efforts being made to promote capacity-building and to give Sudanese society greater ownership of UNMIS by using local staff, contractors and materials. Оратор высоко оценивает предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на наращивание потенциала и передачу суданскому обществу большей степени ответственности за деятельность МООНВС за счет использования местных сотрудников, подрядчиков и строительных материалов.
Moreover, the time has come to increase our aid to Africa and to support African countries in their efforts aimed at integration, peace and progress. Более того, пришло время расширить нашу помощь Африке и поддержать усилия африканских стран, направленные на достижение интеграции, мира и прогресса.
Suriname continues to believe in the values of the United Nations as the supreme multilateral institution and supports the efforts of strengthening the Organization through reform. Суринам продолжает верить в принципы Организации Объединенных Наций как высшего многостороннего института и поддерживает усилия, направленные на укрепление Организации посредством осуществления ее реформы.
Because of the growing danger of the uncontrolled and illegal spread of conventional weapons, we support the international community's efforts to eliminate the humanitarian consequences of their use. Исходя из растущей опасности бесконтрольного и нелегального распространения обычных вооружений мы поддерживаем усилия международного сообщества, направленные на снижение гуманитарных последствий от его применения.
All developed countries need to make substantive efforts to prevent the destruction of ecosystems, inter alia, through the promotion of sustainable production and consumption. Все развитые страны призваны принять решительные меры, направленные на предотвращение разрушений экосистем, в частности, благодаря содействию рациональному производству и потреблению.
That is why my delegation feels that the international community should intensify and coordinate its efforts aimed at providing access to generic medicines for patients in developing countries, including antiretrovirals. Поэтому моя делегация считает, что международное сообщество должно активизировать и координировать свои усилия, направленные на обеспечение доступа к непатентованных медикаментам для пациентов в развивающихся странах, включая противоретровирусные препараты.
We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. Мы с удовлетворением признаем и приветствуем прилагаемые в последнее время усилия, направленные на высвобождение ресурсов на цели развития в развивающихся странах, такие, как облегчение бремени задолженности и расширение доступа на рынки для наших товаров.
Nigeria believes that the international community should also redouble its efforts to address the economic and social threats to durable peace and sustainable development identified in the Secretary-General's report. По мнению Нигерии, международное сообщество должно активизировать усилия, направленные на ликвидацию экономических и социальных угроз прочному миру и устойчивому развитию, перечисленных в докладе Генерального секретаря.