| We hope that his efforts to ensure fulfilment of the Charter and of its purposes and principles will be successful. | Мы надеемся, что его усилия, направленные на обеспечение соблюдения Устава, а также его целей и принципов, будут успешными. |
| In Cambodia, the efforts of the United Nations to find a just and enduring end to the long-running conflict have begun to bear fruit. | В Камбодже усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поиск справедливого и прочного урегулирования давнего конфликта, начинают давать результаты. |
| Continuous efforts have been made by individual countries, regional and subregional groupings and international organizations towards the strengthening of South-South cooperation with Africa. | Отдельные страны, региональные и субрегиональные группировки и международные организации постоянно прилагают усилия, направленные на укрепление сотрудничества с африканскими странами в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| In some countries (e.g. Ghana), those efforts have been long running, and are being re-launched. | В одних странах (в частности, Гане) усилия, направленные на ее решение, осуществляются давно и сейчас получают новый импульс. |
| His delegation noted with satisfaction the efforts made by the Treaty Section of the Office of Legal Affairs to facilitate effective dissemination of treaty information through global electronic gateways. | Его делегация с удовлетворением отмечает усилия Договорной секции Управления по правовым вопросам, направленные на содействие эффективному распространению информации о договорах с использованием глобальных электронных сетей. |
| One year since this solemn commitment entered into force, they note with profound satisfaction that efforts to ensure a peaceful solution have been successful. | Спустя один год со дня торжественного подписания этого соглашения, они с глубоким удовлетворением отмечают, что усилия, направленные на обеспечение мирного урегулирования, увенчались успехом. |
| Further recognizing his sustained efforts towards finding just and lasting solutions to various disputes and conflicts around the globe, | признавая далее его неустанные усилия, направленные на поиск справедливых и прочных решений различных споров и конфликтов во всех районах мира, |
| For this reason we are redoubling our efforts to ensure our peoples' right to development so that they can be delivered from the clutches of poverty. | Поэтому мы решили удвоить свои усилия, направленные на обеспечение права нашего народа на развитие, с тем чтобы высвободить его из пут нищеты. |
| We are convinced that United Nations efforts to resolve and contain conflicts by means of peacekeeping operations are beneficial to the achievement of world harmony. | Мы убеждены в том, что усилия Организации Объединенных Наций, направленные на урегулирование и сдерживание конфликтов посредством операций по поддержанию мира, имеют большую пользу для достижения мировой гармонии. |
| It must protect and enhance human rights and strengthen efforts aimed at eradicating poverty, suffering, discord, conflicts, disputes and wars. | Она должна защищать и укреплять права человека и укреплять усилия, направленные на искоренение нищеты, страданий, раздоров, конфликтов, споров и войн. |
| China will continue steadfastly to support African countries in their efforts for economic development in the context of bilateral and South-South cooperation. | Китай и далее будет энергично поддерживать усилия африканских стран, направленные на экономическое развитие в контексте двустороннего сотрудничества и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The prevailing mood among Member States to deal aggressively with the drug trade presented the international community with a precious opportunity in its efforts to eliminate that scourge. | Преобладающий среди государств-членов настрой на решительные меры, направленные против торговли наркотиками, дает международному сообществу ценную возможность повести эффективную борьбу с этим злом. |
| As regards Western Sahara, my Government supports the international community's efforts for a peaceful solution to this question, in accordance with the United Nations settlement plan. | Что касается Западной Сахары, мое правительство поддерживает усилия международного сообщества, направленные на мирное решение этого вопроса в соответствии с планом мирного урегулирования Организации Объединенных Наций. |
| Likewise, Mali supports the efforts undertaken by the international community to assist the people of Burundi to establish a lasting peace and national reconciliation. | Мали также поддерживает усилия международного сообщества, направленные на оказание помощи народу Бурунди в деле установления прочного мира и национального примирения. |
| During the period under review, the territorial Government continued its efforts to promote the United States Virgin Islands as an offshore financial services centre. | В течение рассматриваемого периода правительство территории продолжало предпринимать усилия, направленные на развитие на Виргинских островах Соединенных Штатов оффшорного центра по оказанию финансовых услуг. |
| We need to arrest and reverse the capital flight that has hamstrung and undermined our efforts to save and to reinvest in our economies. | Мы должны положить конец утечке капитала и повернуть вспять этот процесс, который сдерживает и подрывает наши усилия, направленные на накопление средств и их реинвестирование в нашу экономику. |
| Since joining the agencies of the hemisphere they have brought new approaches and a flexible and positive spirit to efforts to solve regional problems. | С момента их вступления в различные организации полушария они привносят новые подходы, а также гибкий позитивный дух в усилия, направленные на решение региональных проблем. |
| The European Union strongly supports the efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to restore dialogue and democracy in Burundi. | Европейский союз решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, направленные на восстановление диалога и демократии в Бурунди. |
| In this regard, we believe that all the efforts and programmes that aim at the priority objective of eradicating poverty should be considered essential. | В этой связи мы считаем, что все усилия и программы, направленные на приоритетную цель искоренения нищеты, должны считаться жизненно важными. |
| Such declarations are clearly harmful, for they compromise - and perhaps even nullify - efforts aimed at establishing a climate of trust between the parties. | Подобные декларации наносят очевидный ущерб, поскольку они подрывают - и, возможно, сводят на нет - усилия, направленные на создание климата доверия между сторонами. |
| Together with that new interest, expectations are growing that the ongoing efforts to address the problem will produce tangible results. | Наряду с ростом интереса к этой проблеме растут и ожидания того, что не прекращающиеся усилия, направленные на решение этой проблемы, смогут дать ощутимые результаты. |
| Namibia supports the efforts to curb large-scale drift-net fishing on the high seas in declared fishing zones and exclusive economic zones. | Намибия поддерживает усилия, направленные на запрет масштабного пелагического дрифтерного промысла в открытом море в объявленных рыболовных зонах и в исключительных экономических зонах. |
| Mr. CASSAR (Malta) said that his Government's efforts towards economic growth and consolidation of social policies had been inspired by innovative continuity. | Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что усилия его правительства, направленные на экономический рост и укрепление социальной политики, основываются на принципе непрерывности новаторской деятельности. |
| In addressing the immediate needs of refugees and asylum countries, it was important to expand efforts to prevent situations that gave rise to refugee flows. | Наряду с удовлетворением неотложных потребностей беженцев и стран убежища следует активизировать усилия, направленные на предупреждение ситуаций, порождающих потоки беженцев. |
| The European Union was ready to cooperate fully with the good offices mission of the Secretary-General and all other efforts to bring about a peaceful solution. | Европейский союз готов всесторонне сотрудничать с миссией добрых услуг Генерального секретаря и поддерживать все прочие усилия, направленные на нахождение мирного решения. |