124.41 Strengthen efforts aiming at disseminating the human rights culture through various activities throughout the country (Sudan); |
124.41 укрепить усилия, направленные на распространение культуры прав человека посредством различных видов деятельности по всей стране (Судан); |
The Alliance promotes the rights of women migrant workers and trafficked persons and believes that ensuring safe migration and fair workplace policies should be at the core of all anti-trafficking efforts. |
Альянс отстаивает права трудящихся женщин-мигрантов и жертв торговли людьми и полагает, что в основе всех усилий по борьбе с торговлей людьми должны лежать программы, направленные на обеспечение безопасной миграции и справедливого предоставления рабочих мест мигрантам. |
Welcomes the efforts by development partners to strengthen cooperation with the New Partnership; |
приветствует усилия партнеров по процессу развития, направленные на укрепление сотрудничества с Новым партнерством; |
Improve efforts aimed at increasing access to safe drinking water and reducing cases of infectious diseases |
"Активизировать усилия, направленные на улучшение доступа к безопасной питьевой воде и сокращение случаев инфекционных заболеваний" |
This initiative goes hand in hand with other efforts aimed at strengthening evaluation methodology and processes to increase the credibility and utility of independent evaluations in UNDP. |
Эта инициатива дополняет другие усилия, направленные на укрепление методологии и практики оценки для повышения достоверности и полезности независимых оценок в ПРООН. |
Duty of active engagement in efforts to promote equality |
Обязанность принимать активные меры, направленные на поощрение равенства |
The Government has intensified its efforts in providing support for local initiatives, community action and in pursuing an integrated approach to rural development, focused on women. |
Правительство активизировало свои усилия, направленные на оказание поддержки местным инициативам и мероприятиям на уровне общин, а также на реализацию комплексного подхода в отношении развития сельских районов с приоритетным вниманием к решению проблем женщин. |
This situation assessment shows that the Government and its development partners have made tangible efforts to enable women to access and legitimately exercise their rights. |
Как видно из доклада, правительство и партнеры в области развития предприняли значительные усилия, направленные на то, чтобы помочь женщинам добиться своих прав и пользоваться ими на законных основаниях. |
As part of child-rights due diligence, large business enterprises should be encouraged and, where appropriate, required to make public their efforts to address child-rights impacts. |
В рамках процедуры должной осмотрительности в отношении прав ребенка крупным предприятиям следует рекомендовать и, при необходимости, предписывать предавать гласности свои усилия, направленные на устранение последствий своей деятельности для прав детей. |
Government will continue to accelerate efforts at addressing remaining challenges, towards the elimination of all forms of discrimination against women in all spheres of life. |
В целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни правительство будет продолжать активизировать меры, направленные на решение сохраняющихся проблем. |
The Committee recommends that the State party step up efforts aimed at raising awareness among medical practitioners regarding how to handle cases of violence against women. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на информирование медицинских специалистов о том, как им надлежит поступать в случаях насилия в отношении женщин. |
There have been considerable efforts in the development of policies to address these disparities and in particular increase the participation of girls in the senior levels of the education system. |
Принимаются значительные усилия, направленные на разработку политики, призванной сгладить имеющиеся различия, в частности увеличить число девочек, продолжающих образование. |
Slovenia applauded the commitment to the UPR process and its efforts to improve the human rights situation since the previous UPR. |
Словения приветствовала приверженность Мальты процессу УПО и ее усилия, направленные на улучшение положения дел в области прав человека после предыдущего УПО. |
It applauded efforts and policies to ensure greater participation of women in society, but noted steps should be taken to better protect and control gender-based discrimination. |
Она приветствовала политику и усилия, направленные на повышение активности женщин в обществе иной жизни и отметила необходимость принятия мер для более действенной защиты от гендерной дискриминации и для борьбы с нею. |
102.111. Continue its efforts aimed at ensuring greater respect for the rights of migrants (Algeria); |
102.111 продолжать усилия, направленные на обеспечение более эффективного уважения прав мигрантов (Алжир); |
Argentina commended the creation of the Human Rights Directorate, ratification of CRPD and efforts to eliminate all forms of violence against women, particularly FGM. |
Аргентина приветствовала создание Директората по правам человека, ратификацию КПИ и усилия, направленные на ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин, в частности практики КОЖПО. |
Burundi noted the legal and institutional reforms aimed at upholding economic and social rights and highlighted human rights education efforts. |
Бурунди отметила правовые и институциональные реформы, направленные на поддержку экономических и социальных прав, и особо подчеркнула работу по просвещению по вопросам прав человека. |
135.66. Continue with the efforts aimed at tackling discrimination and religious intolerance (Argentina); |
135.66 продолжать усилия, направленные на устранение дискриминации и религиозной нетерпимости (Аргентина); |
Continue efforts aimed at harmonization of national criminal justice system and legislation with the constitutional reforms (Ukraine); |
148.13 продолжать усилия, направленные на согласование национальной системы и законодательства в области уголовного правосудия с конституционными реформами (Украина); |
It commended the efforts to enhance policies on education, elimination of poverty, women's and children's rights and judicial reform. |
Она высоко оценила усилия, направленные на совершенствование политики в области образования, борьбы с бедностью, защиты прав женщин и детей и реформирования судебной системы. |
As stated in the previous paragraph regarding work in the Congress, efforts have been made to ensure the adoption of legislation related to the rights of indigenous peoples. |
Тем не менее, как об этом говорится в предыдущем разделе настоящего доклада в связи с деятельностью Конгресса Республики, в стране предпринимаются меры, направленные на принятие законодательных норм, касающихся прав коренных народов. |
This social and political instability undermined the Government's efforts to improve the human rights situation and hindered the roll out of scheduled institutional reforms. |
Эта политическая и социальная нестабильность негативно повлияла на усилия правительства, направленные на улучшение положения в области прав человека, и затруднила проведение намеченных институциональных реформ. |
It commended efforts to maintain a high Human Development Index, despite the negative impact of the global financial crisis on small economies. |
Она одобрила усилия, направленные на поддержание высокого показателя индекса развития человеческого потенциала, несмотря на негативные последствия глобального финансового кризиса для малых экономик. |
Acknowledging measures to address domestic violence and promote women's and children's rights, it encouraged Montenegro to intensify efforts to implement strategies and action plans in those areas. |
Признавая меры, направленные на борьбу с насилием в семье и поощрение прав женщин и детей, Филиппины рекомендовали Черногории активизировать усилия по осуществлению стратегий и планов действий в этих областях. |
It welcomed efforts to protect children's rights, in particular the draft law prohibiting corporal punishment, and the strategy to prevent domestic violence against women. |
Она приветствовала усилия, направленные на защиту прав детей, в частности проект закона о запрещении телесных наказаний, и стратегию по предупреждению бытового насилия в отношении женщин. |