Accordingly, the Commission should continue its efforts to identify and analyse the practice of States and international organizations and should proceed cautiously where it was lacking. |
Соответственно, Комиссии следует и далее прилагать усилия, направленные на выявление и анализ практики государств и международных организаций, и продвигаться с осторожностью там, где она отсутствует. |
Where dual systems of statutory and customary laws exist, some efforts have been made to ensure the harmonization of these systems. |
При существовании двойной системы статутного и обычного права предпринимаются определенные усилия, направленные на гармонизацию этих систем. |
Here, we welcome the efforts of the Transitional Federal Government to secure peace and to extend its administration throughout Somali territory. |
Мы приветствуем усилия Переходного федерального правительства, направленные на обеспечение мира и на расширение своей администрации на всю территорию Сомали. |
These strengthening efforts have been fully supported by the European Union. |
Усилия, направленные на укрепление правовой системы, пользовались полной поддержкой Европейского союза. |
CANZ appreciates the efforts being made by both Tribunals towards achieving the goals outlined in their respective completion strategies. |
Группа КАНЗ отмечает усилия обоих трибуналов, направленные на достижение целей, поставленных в их соответствующих стратегиях завершения работы. |
We take note of the efforts made by Rwanda in order to meet all the benchmarks for fair trials. |
Мы отмечаем предпринятые в Руанде усилия, направленные на соблюдение всех контрольных показателей справедливых судебных разбирательств. |
Nonetheless, the international community should do more to support Africa's efforts to achieve sustainable development. |
Тем не менее международное сообщество должно более энергично поддержать усилия Африки, направленные на обеспечение устойчивого развития. |
Meanwhile, in our opinion the efforts to solve the problems caused by the energy crisis have not been successful enough. |
А тем временем усилия, направленные на решение проблем, вызванных энергетическим кризисом, на наш взгляд, недостаточно результативны. |
Global efforts towards peace and reconciliation can succeed only with a collective approach that is built on trust, dialogue and collaboration. |
Глобальные усилия, направленные на достижение мира и примирения, приведут к успеху лишь в том случае, если они будут покоиться на коллективном подходе, основанном на доверии, диалоге и сотрудничестве. |
In this respect, we value the efforts made to combat illicit arms brokering. |
В этой связи мы высоко ценим усилия, направленные на борьбу с незаконной брокерской деятельностью в сфере вооружений. |
The information below highlights some U.S. efforts at compliance with the Special Recommendations. |
Приведенная ниже информация освещает некоторые усилия Соединенных Штатов, направленные на выполнение специальных рекомендаций. |
In that connection, Africa fully supports all multilateral and bilateral technical efforts aimed at alleviating the suffering of victims of ERW. |
В этой связи Африка полностью поддерживает все многосторонние и двусторонние технические усилия, направленные на облегчение страданий лиц, пострадавших от ВПВ. |
The recognition stems from the fact that the arms races ensuing from regional and subregional instability stultify international efforts to promote arms control and disarmament. |
Это признание обусловлено тем фактом, что гонка вооружений, осуществляемая в результате региональной и субрегиональной нестабильности, сводит на нет международные усилия, направленные на содействие контролю над вооружениями и разоружению. |
They undermine efforts aimed at reconstruction and development. |
Они подрывают усилия, направленные на реконструкцию и развитие. |
The Group of 77 and China recognized the efforts by FAO, the World Food Programme and IFAD to strengthen cooperation. |
Группа 77 и Китая признает усилия ФАО, Всемирной продовольственной программы и МФСР, направленные на укрепление сотрудничества. |
His country also supported the efforts to establish an ASEAN human rights body. |
Таиланд также поддерживает усилия, направленные на создание органа по правам человека в рамках АСЕАН. |
The Special Rapporteur also welcomes the efforts of host countries to improve equality in access to education for migrant children. |
Специальный докладчик также приветствует усилия принимающих стран, направленные на обеспечение равного доступа к образованию для детей-мигрантов. |
While diversification remains important, particularly for commodity-exporting countries, efforts to promote South-South trade can reduce the geographical and structural concentration of exports. |
Хотя диверсификация сохраняет свою важность, особенно для стран-экспортеров сырьевых товаров, усилия, направленные на содействие развитию торговли по линии Юг-Юг, могут обеспечить уменьшение географической и структурной концентрированности экспорта. |
These entities should also continue to reinforce their efforts to mainstream concerns relating to children and armed conflict into their policies, priorities and programmes. |
Этим подразделениям следует также продолжать наращивать усилия, направленные на широкомасштабный учет проблем, связанных с детьми и вооруженными конфликтами, в их мерах, приоритетных задачах и программах. |
GRULAC would also appreciate any efforts by the Secretariat to channel more resources into cooperation activities. |
ГРУЛАК приветствовала бы также любые усилия Секре-тариата, направленные на выделение дополни-тельных средств на деятельность в области сотрудничества. |
Its efforts to build the capacity of the field offices were also welcomed. |
Были также с удовлетворением отмечены его усилия, направленные на укрепление потенциала отделений на местах. |
Three delegations emphasized the importance of involving national Governments in implementation and requested support for their own proactive efforts to address drought and natural disasters overall. |
Три делегации подчеркнули важность вовлечения национальных правительств в работу по осуществлению стратегии и просили поддержать их собственные инициативные усилия, направленные на всеобъемлющее решение проблемы засухи и стихийных бедствий. |
She said that UNICEF would also intensify its efforts to prevent trafficking in Central America. |
Она указала, что ЮНИСЕФ активизирует также свои усилия, направленные на предотвращение торговли людьми в Центральной Америке. |
During the conference, participants praised the efforts of the Government to promote stability and expressed their willingness to consolidate progress through increased international assistance. |
В ходе конференции ее участники высоко оценили усилия правительства, направленные на обеспечение стабильности, и заявили о своей готовности содействовать консолидации процесса на основе более масштабной международной помощи. |
Greater efforts are clearly required on the part of the State to begin to confront poverty constructively. |
Очевидно, что необходимы более активные усилия со стороны государства, направленные на то, чтобы начать конструктивное решение проблемы бедности. |