| Regarding the latter, we wish to encourage all efforts aimed at enhancing recruitment, taking into account the necessary balances there. | Что касается последней, то мы хотим поддержать любые усилия, направленные на расширение найма с учетом соблюдения необходимого равновесия. |
| During the two previous stages of its work, the Committee was able to undertake important efforts in the implementation of its mandate. | В ходе двух предыдущих этапов работы Комитет смог предпринять важные усилия, направленные на осуществление своего мандата. |
| While we are still reviewing the specific proposals, we welcome efforts to foster such partnerships. | Хотя мы все еще находимся в процессе изучения конкретных предложений, мы приветствуем усилия, направленные на укрепление таких партнерских отношений. |
| We support the efforts of neighbouring and other regional States to help to resolve conflicts. | Мы поддерживаем усилия соседних государств и других государств региона, направленные на урегулирование конфликтов. |
| The Assistant High Commissioner thanked the host State for its efforts to enhance security at headquarters. | Помощник Верховного комиссара поблагодарил принимающее государство за его усилия, направленные на усиление режима безопасности в штаб-квартире. |
| Afghanistan supports all international efforts aimed at achieving a mine-free world and acceded to the Ottawa Convention on Landmines in March 2003. | Афганистан поддерживает все международные усилия, направленные на создание мира, свободного от мин, а в марте 2003 года наша страна присоединилась к Оттавской конвенции о противопехотных минах. |
| For that reason, the Nigerian delegation welcomes all efforts by the international community to address this problem. | По этой причине делегация Нигерии приветствует все усилия международного сообщества, направленные на решение этой проблемы. |
| This conference discussed how to strengthen efforts to implement relevant commitments in the United Nations Programme of Action. | На этой конференции обсуждались вопросы о том, как активизировать усилия, направленные на осуществление соответствующих обязательств в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций. |
| His well-acknowledged experience in multilateral diplomacy will undoubtedly be an asset in our efforts to steer our work to successful conclusion. | Его богатый опыт в области многосторонней дипломатии, несомненно, станет ценным вкладом в наши усилия, направленные на успешное завершение нашей работы. |
| The Subcommittee noted with satisfaction efforts aimed at establishing satellite observation systems for disaster monitoring and recovery operations. | Подкомитет с удовлетворением отметил усилия, направленные на создание систем наблюдений с помощью спутников для целей мониторинга стихийных бедствий и восстановительных работ. |
| Since the establishment of the Transitional Government, efforts to normalize relations between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours have been intensified. | После создания переходного правительства были активизированы усилия, направленные на нормализацию отношений между Демократической Республикой Конго и ее соседями. |
| We call for renewed efforts by all States to achieve universal adherence to the Treaty. | Мы призываем все государства активизировать усилия, направленные на всеобщее присоединение к Договору. |
| In that regard Indonesia has long actively supported efforts to further enhance the credibility of the NPT. | Отметим, что Индонезия с давних пор активно поддерживает усилия, направленные на укрепление авторитета ДНЯО. |
| Russia supports efforts aimed at making the CWC universal and at establishing national mechanisms for its implementation. | Поддерживаем усилия, направленные на обеспечение универсализации КХО, а также создание национальных механизмов ее имплементации. |
| Simultaneously, we must redouble our efforts to curb the flow of conventional weapons, which serve to fuel conflicts throughout the world. | Одновременно мы должны удвоить усилия, направленные на сокращение потока обычных вооружений, которые используются для разжигания конфликтов по всему миру. |
| We should step up international efforts to deal with, and overcome, those horrendous threats. | Мы должны активизировать международные усилия, направленные на то, чтобы противостоять этим ужасным угрозам и справиться с ними. |
| The SBSTA welcomed the efforts made by these organizations to contribute to the objective of the Convention. | ВОКНТА приветствовал усилия этих организаций, направленные на содействие осуществлению цели Конвенции. |
| In the light of that disastrous situation, efforts must be redoubled to respond to women's legitimate and specific needs. | С учетом этого крайне тяжелого положения необходимо активизировать усилия, направленные на удовлетворение законных и конкретных потребностей женщин. |
| Bulgaria welcomes the important efforts of Mr. Sevan and his team to conclude the programme. | Болгария высоко оценивает важные усилия г-на Севана и его сотрудников, направленные на завершение программы. |
| Further efforts to strengthen the psychotropic substances control regime were needed. | Необходимо активизировать усилия, направленные на укрепление режима контроля за психотропными веществами. |
| These figures reflect efforts to work with new end-users and to emphasize the web site as a dissemination medium. | Приведенные цифры отражают усилия, направленные на обеспечение взаимодействия с новыми конечными пользователями, и говорят о важной роли, которую играет веб-сайт как распространитель информации. |
| Corruption was a real threat to the economy and to development and undermined efforts to improve standards of living. | Коррупция представляет собой реальную угрозу для экономики и развития и подрывает усилия, направленные на повышение уровня жизни. |
| By the same token, developing countries must continue and sustain their efforts for policy and institutional reform. | По тем же причинам развивающиеся страны должны по-прежнему прилагать неустанные усилия, направленные на проведение институциональной реформы в области политики. |
| We welcome the efforts of human rights treaty bodies to streamline reporting procedures. | Мы приветствуем прилагаемые договорными органами по правам человека усилия, направленные на упорядочение процедур представления докладов. |
| She welcomed the bold initiative to reinvigorate INSTRAW and the efforts being made to improve the status of women in the Secretariat. | Оратор приветствует смелую инициативу в отношении оживления деятельности МУНИУЖ и усилия, направленные на повышение статуса женщин в рамках Секретариата. |