We warmly welcome the commendable efforts made by Deputy President Jacob Zuma as well as his important contribution to the negotiations aimed at achieving a ceasefire in Burundi. |
Мы от всей души приветствуем достойные похвал усилия заместителя президента Джакоба Зумы, а также отмечаем его важный вклад в переговоры, направленные на достижение прекращения огня в Бурунди. |
EU proposes alternative text: Support innovative programmes to empower older persons, particularly women, to increase their contributions to and benefit from development efforts to eradicate poverty. |
ЕС предлагает альтернативный текст: Поддержка принципиально новых программ расширения возможностей пожилых лиц, прежде всего женщин, с точки зрения их вклада в направленные на искоренение нищеты усилия в области развития и получение ими от них выгод. |
The State party should continue to reinforce efforts to reform the prison system to meet the requirements of article 10 of the Covenant. |
Государству-участнику следует продолжать активизировать усилия, направленные на реформирование тюремной системы, чтобы выполнить требования статьи 10 Пакта. |
Liechtenstein has consistently supported efforts to end impunity, and we have been particularly committed to ensuring that a gender-based approach is taken in the administration of international justice. |
Лихтенштейн последовательно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности, и мы особенно привержены обеспечению того, чтобы подход, обеспечивающий учет гендерного фактора, использовался в отправлении международного правосудия. |
Therefore, any speculation about deadlines for the international presence could harm the efforts to address the question of Kosovo and Metohija in its entirety. |
Поэтому какие бы то ни было рассуждения на тему установления сроков пребывания международного присутствия способны подорвать усилия, направленные на урегулирование всех аспектов проблемы Косово и Метохии в целом. |
My delegation strongly supports all efforts towards a just, lasting and comprehensive settlement based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. |
Наша делегация решительно поддерживает все усилия, направленные на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир». |
Only by upholding international law and the purposes and principles of the Charter can efforts aimed at the achievement of a just, comprehensive and lasting peace succeed. |
Только путем отстаивания международного права и целей и принципов Устава усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, могут увенчаться успехом. |
The meeting, held in October 2004, addressed Latvia's efforts to promote stable family life and promote equality for women. |
На этом совещании, состоявшемся в октябре 2004 года, были рассмотрены усилия Латвии, направленные на содействие обеспечению стабильной семейной жизни и равноправия между мужчинами и женщинами. |
Unfortunately, there is thus the likelihood that efforts to amend the text of individual provisions may in turn create new problems which may not always be apparent. |
В результате этого, к сожалению, весьма высока вероятность того, что усилия, направленные на изменение формулировок отдельных положений, могут в свою очередь привести к возникновению новых проблем, которые не всегда являются очевидными. |
We appreciate the efforts of other international groups, such as the European Union, in seeking new ways to restart the peace process. |
Мы высоко оцениваем усилия других международных групп, таких, как Европейский союз, направленные на изыскание новых путей возобновления мирного процесса. |
In the West African region, we consider it appropriate to strengthen and support the efforts against small arms of the Economic Community of West African States. |
В регионе Западной Африки мы считаем необходимым укреплять и поддерживать усилия Экономического сообщества западноафриканских государств, направленные на борьбу с распространением стрелкового оружия. |
Consequently, the international community is duty-bound to make further efforts to put an end to those conflicts and those disastrous situations by working towards stability and development. |
Поэтому международное сообщество обязано приложить новые усилия, направленные на обеспечение стабильности и развития, в целях прекращения этих конфликтов и этих трагических ситуаций. |
The expert was pleased to learn about the continued United Nations efforts towards the lifting of the ban on Somali livestock. |
Эксперт с удовлетворением узнал о том, что Организация Объединенных Наций продолжает свои усилия, направленные на отмену запрещения на поставки сомалийского скота. |
Mr. HAILE said that he wished to underline the African countries' efforts to set the continent on the road to sustainable development. |
Г-н ХАЙЛЕ говорит, что он хотел бы подчеркнуть усилия стран Африки, направленные на то, чтобы этот континент стал на путь устойчивого развития. |
Its efforts to deal meaningfully with gender issues were, however, being severely challenged due to the conflict. |
Конфликт, однако, серьезно подрывает усилия правительства, направленные на адекватное решение гендерных проблем. |
With technical assistance from the international financial institutions, efforts are under way in many developing countries to strengthen the financial regulatory and supervisory framework and to promote greater disclosure. |
При техническом содействии со стороны международных финансовых учреждений во многих развивающихся странах предпринимаются усилия, направленные на укрепление контрольно-нормативной базы финансов и поощрение представления более полной информации. |
We note with concern efforts to impose restrictions on the freedom of movement of diplomatic and consular representatives by means of security checks. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем меры, направленные на введение ограничений на свободу передвижения дипломатических и консульских представителей, в частности, установление контрольно-пропускных пунктов. |
Those agreements are a positive indication that IGAD's efforts in the search for peace and reconciliation in Somalia are continuing to gather momentum. |
Эти соглашения являются позитивным признаком того, что усилия МОВР, направленные на поиск мира и примирения в Сомали, продолжают набирать темп. |
We encourage joint efforts of State and aid partners by directing development assistance to the realization of the right to adequate food in developing countries. |
Мы призываем продолжать совместные усилия государств и партнеров по оказанию помощи, направленные на то, чтобы помощь в области развития содействовала реализации права на адекватное питание в развивающихся странах. |
Indeed, I take this opportunity, to once more, reiterate my gratitude and appreciation for your sustained personal efforts towards a settlement in Cyprus. |
Более того, я пользуюсь этой возможностью, с тем чтобы вновь заявить о своей глубокой благодарности и признательности за Ваши неустанные личные усилия, направленные на достижение урегулирования на Кипре. |
We must commend the United Nations efforts in this area in addressing this in a peacekeeping environment. |
Мы должны высоко оценить усилия Организации Объединенных Наций в этой области, направленные на решение их в контексте миротворческих сил. |
My delegation also expresses its appreciation to UNMIK for its efforts to restore calm and stability to Kosovo by combating cross-border smuggling and illegal border-crossing by smugglers. |
Наша делегация выражает также признательность МООНК за усилия, направленные на восстановление спокойствия и стабильности в Косово, путем борьбы с трансграничной контрабандой и незаконным пересечением границы контрабандистами. |
The Government and people of Saint Lucia support him in his continuing contribution to our efforts to address the critical issues facing our Organization and our world. |
Правительство и народ Сент-Люсии поддерживают его неустанные действия, направленные на укрепление усилий, которые мы предпринимаем в целях решения жизненно важных проблем, стоящих перед нашей Организацией и народами всего мира. |
According to the Minister for Finance and Economic Development, the Government's efforts to stimulate investment in Anguilla's tourism sector began to pay dividends. |
Согласно заявлению министра финансов и экономического развития, усилия правительства, направленные на стимулирование инвестиций в сектор туризма Ангильи, начали приносить свои плоды. |
I would like to welcome the Secretary-General's efforts aimed at enhancing this cooperation by establishing an Office within the Secretariat to deal especially with African issues. |
Я хотел бы с удовлетворением отметить усилия Генерального секретаря, направленные на повышение уровня этого сотрудничества посредством создания при Секретариате Управления, которое будет конкретно заниматься африканской проблематикой. |