| The Agency should also be encouraged to intensify its efforts aimed at finding ways and means for funding technical assistance through predictable and assured resources. | Агентству следует также рекомендовать активизировать свои усилия, направленные на изыскание путей и средств финансирования технической помощи за счет предсказуемых и гарантированных ресурсов. |
| It calls upon the international community to assist those efforts initiated by African States and regional and subregional organizations aimed at such goals. | Он призывает международное сообщество поддержать предпринимаемые африканскими государствами и региональными и субрегиональными организациями усилия, направленные на достижение таких целей. |
| The secretariat should continue its efforts aimed at ensuring a sustained increase in such activities. | Секретариату следует и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение устойчивого расширения такой деятельности. |
| In one year, Ethiopia has repeatedly, and actively, thwarted efforts for peace. | В течение этого года Эфиопия неоднократно и активно подрывала все усилия, направленные на установление мира. |
| It is crucial to coordinate and combine all enforcement efforts towards a common objective. | Крайне важно координировать и объединять все правоохранительные усилия, направленные на достижение общей цели. |
| In that connection, he commended the Director-General's efforts to conclude strategic alliances. | В этой связи он высоко оценивает усилия Генерального директора, направленные на заключение стратегических альянсов. |
| The report also indicates how the technical cooperation programme of the Division on Investment, Enterprise Development and Technology supports developing countries' efforts to succeed in promoting investment. | В доклад также включена информация о том, каким образом в рамках программы технического сотрудничества Отдела по инвестициям, развитию предприятий и технологии подкрепляются усилия развивающихся стран, направленные на успешное поощрение инвестиций. |
| On the other hand, it noted with appreciation Tajikistan's continuing efforts to make payments towards its outstanding assessed contributions. | С другой стороны, Комитет с удовлетворением принял к сведению продолжающиеся усилия, направленные на погашение задолженности по выплате Таджикистаном его начисленных взносов. |
| Cross-cutting issues: These activities are conceived essentially as a contribution to UNCTAD's efforts in poverty alleviation. | Межсекторальные вопросы: Эта деятельность рассматривается прежде всего как вклад в усилия ЮНКТАД, направленные на борьбу с нищетой. |
| The Council recognized that improvements have been made in modernizing the judicial system, but urged further efforts to achieve prompt and effective justice. | Совет признал, что в обновлении судебной системы достигнуты определенные успехи, однако настоятельно призвал продолжить усилия, направленные на обеспечение своевременности и эффективности отправления правосудия. |
| Several States noted efforts to increase appreciation of, and respect for, the rights of migrant women workers. | Некоторые государства отмечали усилия, направленные на дальнейшее поощрение и уважение прав трудящихся женщин-мигрантов. |
| It particularly commends efforts to withdraw the reservation to article 16 relating to family life and marriage. | Он особенно высоко отмечает усилия, направленные на снятие оговорок к статье 16, касающейся семейных отношений и брака. |
| The Committee appreciates the efforts of the Government of Georgia for having begun a gender analysis of textbooks used in primary education. | Комитет высоко оценивает усилия правительства Грузии, направленные на начало проведения гендерного анализа учебников для начальных школ. |
| The Republic of Korea would continue its efforts to promote cooperation with UNIDO. | Республика Корея будет продолжать свои усилия, направленные на развитие сотрудничества с ЮНИДО. |
| Ukraine supported the efforts to further decentralize UNIDO's activities and strengthen the regional component. | Украина поддерживает усилия, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности ЮНИДО и укрепление регионального компонента. |
| The efforts of the Secretariat and the Director-General to further the decentralization of activities were therefore to be commended. | В силу этого следует приветствовать усилия Секретариата и Гене-рального директора, направленные на дальнейшую децентрализацию деятельности. |
| The European Union encourages recent efforts aimed at restoring such cooperation in the field of security. | Европейский союз приветствует недавние усилия, направленные на восстановление такого сотрудничества в области безопасности. |
| (Agreed) The external debt problem continues to hamper the efforts of developing countries to achieve sustainable development. | (Согласовано) Проблема внешней задолженности по-прежнему сдерживает усилия развивающихся стран, направленные на достижение ими устойчивого развития. |
| Participants at Santa Barbara agreed that actions are needed to facilitate expanded, cooperative efforts on global mapping. | Участники семинара в Санта-Барбаре пришли к выводу, что необходимо прилагать усилия, направленные на расширение совместных мероприятий в области глобального картографирования. |
| Our Ministry of Foreign Affairs was given the task of actively supporting international efforts aimed at promoting sustainable development. | Нашему министерству иностранных дел была поручена задача активно поддерживать международные усилия, направленные на содействие устойчивому развитию. |
| Austria actively supports all efforts to achieve the sustainable management of forests. | Австрия активно поддерживает все усилия, направленные на достижение рационального управления лесами. |
| The results of a national land-use study will facilitate Government's efforts to ensure that future land-use conforms to national objectives. | Результаты национального исследования по вопросу землепользования облегчат правительственные усилия, направленные на обеспечение соответствия между будущей политикой в области землепользования и национальными целями. |
| The Special Rapporteur is grateful for the responses of the Government and the efforts involved in collecting such information in a large federal State. | Специальный докладчик выражает признательность правительству за направленные им ответы и усилия по сбору такой информации в крупном федеральном штате. |
| Encourages further efforts towards a constructive dialogue; | призывает и далее предпринимать усилия, направленные на ведение конструктивного диалога; |
| Without a sound financial basis even the efforts at reforming the United Nations are bound to fail. | Без прочной финансовой основы даже усилия, направленные на реформирование Организации Объединенных Наций, обречены на провал. |