| In this connection we welcome the efforts of the United States Administration to bring the parties together once more. | В этой связи мы приветствуем усилия администрации Соединенных Штатов, направленные на то, чтобы вновь сблизить позиции сторон. |
| Bangladesh will continue to support all efforts towards this objective through regional as well as multilateral forums. | Бангладеш будет и впредь, действуя как через региональные, так и многосторонние форумы, поддерживать все усилия, направленные на достижение этой цели. |
| In this connection, the debt burden that continues to hang over us has conspired to frustrate our efforts at economic recovery and development. | В этой связи по-прежнему лежащее на нас бремя задолженности подрывает наши усилия, направленные на обеспечение экономического восстановления и развития. |
| We welcome United Nations efforts to support the political settlement in the Middle East. | Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поддержку политического урегулирования на Ближнем Востоке. |
| Poland aligns itself with Member States that have continuously supported efforts aimed at resolving the drastic financial situation of the Organization. | Польша присоединяется к государствам-членам, которые неизменно поддерживают усилия, направленные на преодоление крайне серьезной финансовой ситуации Организации. |
| We believe that considerable efforts have already been made to balance the budget and to eliminate waste. | Мы исходим из того, что уже предприняты значительные усилия, направленные на сбалансирование бюджета и устранение ненужных расходов. |
| We believe that granting Interpol observer status with the General Assembly will contribute greatly to efforts to combat international crime. | Мы полагаем, что предоставление Интерполу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее является значительным вкладом в усилия, направленные на борьбу с международной преступностью. |
| We commend also the great efforts made to address iodine deficiency, promote oral rehydration programmes and improve access to safe water. | Мы также высоко оцениваем усилия, направленные на искоренение йодистой недостаточности, расширение программ по пероральной регидратации и улучшение доступа к безопасной воде. |
| The efforts of the countries of the Group of 8 aimed at the elimination of international terrorism give us cause for hope. | Вселяют надежду предпринятые восьмеркой государств усилия, направленные на искоренение международного терроризма. |
| It is nevertheless important to state that efforts to ensure the transparent character of this body must continue. | Тем не менее важно подчеркнуть необходимость продолжать предпринимать меры, направленные на придание этому органу транспарентного характера. |
| I wish also to thank the Vice-Chairmen for their excellent efforts in guiding the work of the Group last year. | Я также хотел бы выразить признательность заместителям Председателя за их превосходные усилия, направленные на обеспечение руководства работой Группы в прошлом году. |
| The Commission calls upon the international community to support the efforts of regional tourism organizations to improve their effectiveness. | Комиссия призывает международное сообщество поддержать усилия региональных туристических организаций, направленные на повышение их эффективности. |
| When new school curricula were introduced efforts were made to eliminate sexist stereotypes from school textbooks. | В связи с введением новых учебных планов были предприняты усилия, направленные на устранение стереотипных концепций роли мужчин и женщин в материалах школьных учебников. |
| The Federal Republic of Germany also supports the efforts of the United Nations to counter racism, xenophobia and related forms of intolerance worldwide. | Федеративная Республика Германия также поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости во всем мире. |
| Serious efforts are still needed in small-scale mining regulation and promotion, particularly to mitigate environmental damage, minimize social upheavals and curb smuggling. | Тем не менее необходимы активные усилия в области регулирования и стимулирования мелкомасштабного горного промысла, направленные, в частности, на смягчение экологических последствий, сведение к минимуму социальных потрясений и борьбу с контрабандой. |
| His delegation supported the Director-General's efforts to reach a consensus on the budget for 2000-2001. | Его делегация поддер-живает усилия Генерального директора, направленные на достижение консенсуса по бюджету на 2000-2001 го-ды. |
| He commended the representative of Japan for his efforts in securing his Government's approval for the adoption of the draft regular budget. | Он с удовлетворением отмечает усилия представителя Японии, направленные на то, чтобы его правительство поддержало проект регулярного бюджета. |
| National commitment is also reflected in efforts directed at improving the quality of care. | Еще одним свидетельством приверженности стран этому делу являются усилия, направленные на повышение качества обслуживания. |
| Gabon, which has always given these questions their due consideration, encourages all United Nations efforts to protect human rights. | Габон, который всегда уделял этим вопросам должное внимание, поощряет все усилия Организации Объединенных Наций, направленные на защиту прав человека. |
| In the past two years, there has been an intensification of efforts to achieve an overall settlement. | В течение последних двух лет были активизированы усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования. |
| To be sure the United Nations made numerous efforts to achieve the total elimination of apartheid. | Организация Объединенных Наций прилагала целенаправленные усилия, направленные на полную ликвидацию апартеида. |
| Member States should support activities aimed at making such women visible in international efforts. | Государствам-членам следует поддержать меры, направленные на уделение этим женщинам большего внимания в рамках международных усилий. |
| We also support efforts directed towards decentralization and strengthening the local level of administration. | Мы также поддерживаем усилия, направленные на децентрализацию и укрепление местного уровня администрации. |
| Eighth, efforts are being continued to attain self-sufficiency in the production of medicine and medical equipment. | В-восьмых, по-прежнему предпринимаются усилия, направленные на достижение самообеспеченности в области медикаментов и медицинского оборудования. |
| On the other hand, the efforts made towards reaching peace in Chechnya hearten us. | С другой стороны, нас радуют усилия, направленные на установление мира в Чечне. |