Concerted efforts in public sensitization and education have been most effective in replacing a tolerant and passive attitude with condemnation and a determination to break the recurring cycle. |
Наиболее эффективными являются согласованные усилия по повышению уровня осведомленности общественности и усилия в области просвещения, направленные на то, чтобы вместо толерантного и пассивного отношения люди заняли активную позицию осуждения и решимости вырваться из порочного круга насилия. |
The question is whether the efforts to provoke "on rail" competition are likely to have unforeseen and undesirable consequences all of their own. |
Вопрос заключается в том, могут ли усилия, направленные на стимулирование конкуренции "на железных дорогах", сами по себе привести к непредвиденным и нежелательным последствиям. |
In this connection, I wish to encourage the leaders of Guinea-Bissau and Senegal to continue their bilateral efforts to normalize the situation along their common border. |
В этой связи я хотел бы призвать руководителей Гвинеи-Бисау и Сенегала к тому, чтобы они продолжали свои двусторонние усилия, направленные на нормализацию обстановки в районе их общей границы. |
My delegation commends the continuing and sustained efforts of the Government of Timor-Leste to take on greater responsibility in the preservation and maintenance of peace and security there. |
Моя делегация высоко оценивает неустанные и последовательные усилия правительства Тимора-Лешти, направленные на то, чтобы взять на свои плечи больший груз ответственности за сохранение и поддержание мира и безопасности в стране. |
The Government of Costa Rica reiterates its commitment to support the efforts of the United Nations for the implementation of the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Правительство Коста-Рики вновь подтверждает свое обязательство поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение целей Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
We know that UNMIK and Mr. Kouchner are continuing their efforts to find a solution, and we encourage them in that direction. |
Нам известно, что МООНВАК и г-н Кушнер продолжают свои усилия, направленные на поиск путей решения проблемы, и мы поддерживаем их в этом деле. Второе. |
In that connection, we welcome the ongoing efforts of the international community aimed at enhancing Africa's regional and subregional capacity for conflict prevention, peacekeeping and peace-building. |
В этой связи мы приветствуем постоянные усилия международного сообщества, направленные на укрепление регионального и субрегионального потенциала Африки в сферах предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
Though there was precedent in previous Afghan constitutions for such wording, substantial resistance came from extremist elements to undermine efforts to institutionalize women's rights. |
Хотя в предыдущих конституциях Афганистана имелись подобные положения, экстремистские элементы оказывали серьезное сопротивление с целью подорвать усилия, направленные на законодательное закрепление прав женщин. |
The Government will make further efforts to promote respect for human rights in such ways. |
Правительство будет и впредь предпринимать соответствующие усилия, направленные на дальнейшее укрепление прав человека. |
We therefore commend and support the Egyptian efforts now under way to calm the violence and ease the situation on the ground. |
Поэтому мы одобряем и поддерживаем нынешние усилия Египта, направленные на прекращение насилия и улучшение положения на месте. |
Armenia stands ready to further cooperate in the field of disarmament and non-proliferation and to make a greater contribution to international and regional efforts towards peace and security. |
Армения готова продолжать сотрудничать в области разоружения и нераспространения и вносить еще больший вклад в международные и региональные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности. |
Yemen is one of the countries that have suffered from the scourge of landmines and we have supported all efforts to put an end to them. |
Йемен является одной из стран, пострадавших от зла наземных мин, и мы поддерживаем все усилия, направленные на их ликвидацию. |
MERCOSUR fully supported all efforts to strengthen and streamline such coordination, rationalize the use of resources and avoid overlap, and welcomed the considerable increase in UNDP contributions. |
МЕРКОСУР целиком поддерживает все усилия, направленные на укрепление и улучшение такой координации, рациональное использование ресурсов и устранение дублирования, и приветствует значительное увеличение взносов по линии ПРООН. |
I would also like to congratulate the Secretary-General and thank Ms. Coomaraswamy for her significant presentation and her untiring efforts to protect children in armed conflict. |
Я хотела бы также поприветствовать Генерального секретаря и поблагодарить г-жу Кумарасвами за важное заявление, а также за ее неустанные усилия, направленные на защиту детей в условиях вооруженных конфликтов. |
As indicated above, the situation prevailing in Lebanon during the reporting period has greatly complicated efforts to achieve further progress on key aspects of resolution 1701. |
Как уже говорилось выше, обстановка, сохранявшаяся в Ливане в течение отчетного периода, во многом затрудняла усилия, направленные на достижение прогресса в осуществлении ключевых положений резолюции 1701. |
The side event recommended that more systematic efforts be made to improve the monitoring of achievements and emerging priorities in order to assist in the prioritization of follow-up activities. |
В ходе этого мероприятия было рекомендовано предпринимать более систематические усилия, направленные на совершенствование контроля за результатами работы, и определение новых первоочередных задач в целях оказания помощи в установлении порядка очередности осуществления последующих мер. |
In this regard, we welcome the ongoing efforts by the Secretary-General to launch a professional-level debate on this issue. |
В этой связи мы приветствуем нынешние усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы начать обсуждение этого вопроса на уровне экспертов. |
He further described other collaborative efforts undertaken by the Bank to address new GEF focal areas, combat global warming and climate change, and support the Convention on Biological Diversity. |
Далее он охарактеризовал другие совместные усилия Банка, направленные на решение проблем в рамках новых основных направлений работы ГЭФ, в области борьбы с глобальным потеплением и изменением климата и в области оказания поддержки осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии. |
Moreover, in the conceptual framework of human security, Japan has made efforts to enhance both protection and capacity at the individual, human level. |
Кроме того, в рамках концептуальных идей безопасности человека Япония прилагает усилия, направленные как на укрепление защиты людей, так и на развитие гуманитарных возможностей, которые открываются перед каждым человеком. |
UNICEF also mentioned its programmes and capacity-building efforts to promote respect for children's rights, including in collaboration with other United Nations agencies, funds and programmes. |
ЮНИСЕФ также отметил программы и усилия, направленные на расширение потенциала для поощрения уважения прав детей, в том числе в сотрудничестве с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций147. |
We also support the Prosecutor's efforts to combat impunity through the investigation of war crimes and crimes against humanity committed there. |
Мы также поддерживаем усилия Прокурора, направленные на борьбу с безнаказанностью посредством проведения расследования совершенных там военных преступлений и преступлений против человечности. |
We commend the efforts made by China and other affected countries to take effective measures not only to combat the epidemic, but also to control its spread. |
Мы приветствуем усилия Китая и других затронутых стран, предпринимающих эффективные меры не только в борьбе с этой эпидемией, но и меры, направленные на то, чтобы взять под контроль ее распространение. |
Complementing our wider counter-terrorism efforts, New Zealand has also funded initiatives aimed at addressing the conditions that are conducive to the spread of terrorism through a programme of counter-radicalization activities. |
Дополняя наши широкомасштабные усилия по борьбе с терроризмом, Новая Зеландия также финансирует инициативы, направленные на устранение условий, способствующих распространению терроризма, через посредство программы по борьбе с радикализацией. |
She also strongly supported the efforts made to streamline and strengthen the system by providing legal training for members of the Joint Appeals Board and by establishing an independent ombudsman. |
Вместе с тем она решительно поддерживает инициативы, направленные на рационализацию и укрепление системы за счет юридической подготовки членов Объединенного апелляционного совета и учреждения должности независимого посредника. |
New Zealand therefore supported all efforts towards universalization of the Statute, commended States that were in the process of becoming parties and hoped that others would follow their example. |
В этом смысле Новая Зеландия поддерживает все меры, направленные на достижение международного признания Статута, приветствует все государства, которые в скором времени присоединятся к Статуту, и надеется на то, что остальные страны последуют этому примеру. |