However, some nuclear and military Powers are still boosting their efforts aimed at the qualitative modernization of military strength under cover of calls for selective disarmament. |
Однако некоторые ядерные и военные державы по-прежнему наращивают свои усилия, направленные на качественную модернизацию своих вооруженных сил, прикрываясь призывами к селективному разоружению. |
At the same time, the Government made efforts to increase the diversity of social housing and to balance the types of home ownership. |
В то же время правительство приняло меры, направленные на диверсификацию социального жилья и установление баланса между различными видами домовладения. |
A number of Governments followed a prudent policy of improving the structure of the maturities on their public external debt, while continuing efforts to reduce the cost of financing. |
Правительства некоторых стран региона проводили разумную политику совершенствования структуры погашения своего внешнего государственного долга и одновременно продолжали усилия, направленные на сокращение расходов по его обслуживанию. |
Also welcoming the emerging efforts of the Government of the Sudan which are centred on rehabilitating street children and reuniting them with their families, |
приветствуя также начатые правительством Судана усилия, направленные на реабилитацию беспризорных детей и их воссоединение со своими семьями, |
Representatives stressed that sustained and energetic efforts to avert the occurrence of conflict were required, along with short-term and long-term strategies to develop a culture of peace. |
Представители подчеркнули, что необходимы постоянные и энергичные усилия, направленные на предотвращение конфликтов, а также краткосрочные и долгосрочные стратегии по развитию культуры мира. |
His strong leadership and public efforts to condemn the illicit drug industry and those who supported it had contributed to strengthening international resolve to counter the drug problem. |
Его твердое руководство и публичные усилия, направленные на осуждение незаконного наркобизнеса и поддерживающих его лиц, способствуют укреплению международной решимости покончить с проблемой наркотиков. |
Even if it was not technically and economically feasible at present, the international community should not neglect the efforts to develop adequate technologies to cleanse outer space in the future. |
Несмотря на то, что в настоящее время с технической и экономической точек зрения это не представляется осуществимым, международному сообществу следует прилагать усилия, направленные на разработку соответствующих технологий для устранения засоренности космического пространства в будущем. |
The Lao People's Democratic Republic supports the efforts made by the world community to minimize the use of inhumane and injurious weapons, including anti-personnel landmines. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает усилия мирового сообщества, направленные на то, чтобы свести к минимуму воздействие применения негуманного и калечащего оружия, включая противопехотные наземные мины. |
There have been several informal meetings on this issue, and the Philippines will continue to support any and all efforts to this end. |
По этому вопросу было проведено несколько неофициальных совещаний, и Филиппины будут продолжать поддерживать любые усилия, направленные на реализацию этой цели. |
We appreciate the efforts of its sponsors to enhance the process and promote the goal of a nuclear-weapon-free world, which every State, nuclear or non-nuclear, shares. |
Мы ценим усилия его авторов, направленные на ускорение этого процесса и достижение цели - избавление мира от ядерного оружия, то есть такой цели, к которой стремятся все государства, как ядерные, так и неядерные. |
What concerns us most is that the illicit circulation of small arms and light weapons is seriously hampering the efforts towards peace building after conflicts cease. |
Нас особенно беспокоит то, что незаконное обращение стрелкового оружия и легких вооружений серьезно подрывает усилия, направленные на миростроительство после прекращения конфликтов. |
He expressed concern that the continued decline in official development assistance might jeopardize efforts to implement commitments emanating from the recent international conferences on development. |
Он выражает обеспокоенность тем, что дальнейшее сокращение официальной помощи в целях развития может поставить под угрозу усилия, направленные на выполнение обязательств, вытекающих из последних международных конференций по вопросам развития. |
In the past years, efforts were invested in order to overcome and alleviate the impact of refugees and to identify partial and global solutions. |
В последние годы прилагались усилия, направленные на то, чтобы улучшить и облегчить участь беженцев, а также выявить частичные и глобальные пути решения этой проблемы. |
As a participant in the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), UNDP is leading efforts to address the socio-economic implications of the HIV/AIDS epidemic. |
Являясь одним из участников Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), ПРООН возглавляет усилия, направленные на устранение социально-экономических последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Lastly, she commended ICSC and the Secretariat on the timely issuance of the Commission's report and their efforts to enhance its user-friendliness. |
И, наконец, она благодарит КМГС и секретариат за своевременное издание доклада Комиссии и их усилия, направленные на повышение внимания к пользователям. |
Commending also Nigerian President Olusegun Obasanjo for his efforts to bring peace to Liberia, |
высоко оценивая также усилия президента Нигерии Олусегуна Обасанджо, направленные на установление мира в Либерии, |
However, we would like to note that Canada will continue to support the IAEA's efforts to address these issues as quickly as possible. |
Однако мы хотели бы заметить, что Канада будет по-прежнему поддерживать усилия МАГАТЭ, направленные на скорейшее урегулирование этих проблем. |
In fact, all the efforts to break the vicious circle of underdevelopment in the affected regions had failed for want of financial resources. |
Все усилия, направленные на поиск выхода из порочного круга недостаточного развития в затрагиваемых этим явлением регионах, потерпели неудачу фактически из-за нехватки финансовых ресурсов. |
The fruitless efforts made in the past to define terrorism showed that such an attempt would only slow down the Committee's work. |
Предпринимавшиеся в прошлом бесплодные усилия, направленные на определение понятия "терроризм", показали, что подобная попытка лишь замедлила бы работу Комитета. |
Unfortunately UNMEE efforts at making the parties agree to hold future meetings of the Commission alternately in the two capitals have not borne fruit. |
К сожалению, усилия МООНЭЭ, направленные на обеспечение альтернативного проведения будущих встреч Комиссии в столицах двух стран, не увенчались успехом. |
We fully support the efforts of President Bolaños to raise ethical standards in public life, to fight the scourge of corruption and to modernize and rationalize the Nicaraguan economy. |
Мы полностью поддерживаем усилия президента Боланьоса, направленные на повышение этических норм в общественной жизни, борьбу с коррупцией и модернизацию и рационализацию никарагуанской экономики. |
It is unacceptable that the United Nations continues to remain hostage to these warlords, who are committed only to spreading violence and undermining all efforts at reconciliation. |
Неприемлем тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является заложницей лидеров этих группировок, которые стремятся лишь к тому, чтобы распространять насилие и подрывать все усилия, направленные на обеспечение примирения. |
My country greatly appreciates the efforts of South Africa in seeking peace for the Great Lakes region. |
Моя страна высоко ценит усилия Южной Африки, направленные на поиск путей установления мира в районе Великих озер. |
This important and serious debate has been held to offset significant efforts that have sought to mislead public opinion. |
Цель этих важных и серьезных прений - свести на нет попытки, направленные на то, чтобы ввести в заблуждение мировое общественное мнение. |
The Government of the Republic of Korea has firmly opposed any form of violence that jeopardizes efforts to achieve peace and stability in the region. |
Правительство Республики Корея твердо выступает против любых форм насилия, которое ставит под угрозу усилия, направленные на достижение мира и стабильности в регионе. |