Though there are no definite plans for extensive decentralization at this time, efforts are being made to upgrade the management capacity of the regional staff. |
Хотя в настоящий момент никаких определенных планов проведения широкой децентрализации не существует, предпринимаются усилия, направленные на повышение управленческого потенциала работников районного звена. |
Similarly, we will pursue our efforts to include the humanitarian dimension in the peaceful settlement of the Abkhaz and South Ossetian disputes in Georgia. |
Мы также будем продолжать наши усилия, направленные на то, чтобы гуманитарные аспекты нашли свое отражение в мирном урегулировании абхазского и южно-осетинского конфликтов в Грузии. |
The representative of Ethiopia said that the generalized system of preferences had centred around international efforts aimed at accelerating economic growth, promoting industrialization and increasing export earnings. |
Представитель Эфиопии заявил, что стержнем всеобщей системы преференций являются международные усилия, направленные на ускорение экономического роста, содействие индустриализации и увеличение экспортных поступлений. |
The first reason relates to the element of political controversy that surrounded early efforts, especially of a bilateral nature, to promote respect for human rights. |
Первое - это элемент той политически сложной обстановки, в рамках которой предпринимались начальные попытки, особенно двустороннего характера, направленные на содействие соблюдению прав человека. |
If the current efforts under way to improve regional cooperation reach a successful conclusion, they will have a positive impact on regional economic growth and development. |
Если прилагаемые сегодня усилия, направленные на улучшение регионального сотрудничества, завершатся успехом, они будут иметь положительные последствия для экономического роста и развития региона. |
UNDCP supported regional efforts to improve communication in the fight against drug trafficking, while IMO provided assistance with the legal aspects of maritime transport and measures for protecting the marine environment. |
ПКНСООН поддерживала региональные усилия, направленные на укрепление взаимодействия в области борьбы против незаконного оборота наркотиков, а ИМО оказывала помощь в регулировании правовых аспектов деятельности морского транспорта и в разработке мер, направленных на защиту морской среды. |
Experience has shown that efforts to meet existing demand with sensitive and varied programmes have helped to create new demand. |
Опыт показывает, что усилия, направленные на удовлетворение существующего спроса при помощи осуществления гибких и разнообразных программ, способствуют повышению спроса. |
Noting the continuing efforts of the Secretary-General to ensure the successful implementation of the New Agenda, |
отмечая постоянные усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение успешного осуществления Новой программы, |
In spite of repeated efforts by UNPROFOR to obtain a cease-fire, the Bosnian Serb forces continued to attack towards the town. |
Несмотря на неоднократные попытки со стороны СООНО, направленные на достижение прекращения огня, силы боснийских сербов продолжали свое наступление на город. |
Moreover, the quasi-judicial authority of the Chief District Officer and the insufficient protection of the independence of the judiciary undermine the efforts aimed at preventing the recurrence of such acts. |
Кроме того, квазисудебные полномочия районных начальников и недостаточное обеспечение независимости судебных органов подрывают усилия, направленные на недопущение в будущем такой практики. |
Despite its great economic and political difficulties the FR of Yugoslavia continues to invest its maximum efforts in the process of the peaceful settlement of the crisis. |
Несмотря на большие экономические и политические трудности, Союзная Республика Югославия продолжает предпринимать огромные усилия, направленные на мирное урегулирование кризиса. |
Also requests the Executive Director to intensify efforts aimed at generating collaborative programmes with regional development banks; |
З. просит также Директора-исполнителя активизировать усилия, направленные на разработку программ сотрудничества с региональными банками развития; |
However, our domestic reform efforts can only be sustained by generous debt reduction that improves our cash-flow position to levels which regenerate business confidence in Zambia. |
Однако наши усилия, направленные на внутренние реформы, могут быть устойчивыми только при значительном сокращении задолженности, что улучшит наше положение в области потока наличности до уровня, который позволит добиться возобновления доверия деловых кругов к Замбии. |
Special efforts have been made to promote an improved framework for international non-governmental organizations to operate from Khartoum, including in the displaced person camps and the transitional zones. |
Были предприняты особые усилия, направленные на содействие развитию более совершенной базы для международных неправительственных организаций, руководящих деятельностью из Хартума, включая лагеря для перемещенных лиц и переходные зоны. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe reiterates its readiness to continue to actively support all such efforts aimed at bringing peace and justice to this tormented region. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе вновь подтверждает свою готовность продолжать активно поддерживать все усилия, направленные на обеспечение мира и справедливости в этом полном страданий регионе. |
Latvia strongly supports efforts to strengthen and reform the United Nations system so that it may better serve the peoples of the Earth. |
Латвия решительно поддерживает усилия, направленные на укрепление и реформу системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она лучше служила народам Земли. |
As for the Balkans, my delegation supports United Nations peace-keeping and other international efforts aimed at finding a lasting solution to the conflict in the former Yugoslavia. |
В том что касается Балкан, моя делегация поддерживает операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и другие международные усилия, направленные на поиск прочного решения конфликта в бывшей Югославии. |
Our efforts aiming at building a market economy and integrating our country into the European political and economic structures would be strongly helped by its supportive signals and actions. |
Наши усилия, направленные на создание рыночной экономики и интеграцию нашей страны в европейские политические и экономические структуры, получили бы решительную поддержку благодаря его ободряющим сигналам и действиям. |
My delegation will continue to argue that moves towards global trade liberalization and reciprocity should complement and not obstruct the efforts of less developed countries to implement positive structural reforms. |
Моя делегация будет и далее придерживаться позиции в отношении того, что шаги в направлении глобальной либерализации торговли и взаимность должны не препятствовать, а дополнять усилия менее развитых стран, направленные на осуществление позитивных структурных реформ. |
As the Assembly knows, in my country there have been serious efforts to curtail our support for the United Nations. |
Как хорошо известно Ассамблее, в моей стране предпринимаются серьезные усилия, направленные на то, чтобы сократить нашу поддержку Организации Объединенных Наций. |
We support the efforts of the United Nations and its Secretary-General to remove the causes of conflict and distress in all parts of the world. |
Мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря, направленные на устранение причин конфликтов и нестабильности во всех частях мира. |
Taking such a situation lightly would be the surest way to torpedo efforts aimed at establishing the lasting peace which the whole world sought. |
Легкомысленное отношение к такой реальности - верное средство торпедировать усилия, направленные на восстановление прочного мира, к которому стремится все человечество. |
We consider the joint efforts of the world community to ban weapons of mass destruction to be the most important commitment of our times. |
Мы считаем, что наиболее важным свершением нашего времени являются совместные усилия мирового сообщества, направленные на запрещение оружия массового уничтожения. |
Sweden will continue to contribute to the international efforts to establish a verification regime, which we hope will be achieved in the near future. |
Швеция намерена и в дальнейшем вносить вклад в международные усилия, направленные на создание режима проверки, который, мы надеемся, будет разработан в ближайшем будущем. |
We are also aware of the unacceptable damage caused by new types of weapons and ammunition, and we support efforts aimed at controlling their use. |
Все мы понимаем неприемлемость ущерба, наносимого новыми видами оружия и боеприпасов, и мы поддерживаем усилия, направленные на контроль за их применением. |