| The Centre is pursuing efforts to add a Junior Professional Officer to the Unit. | Центр продолжает усилия, направленные на то, чтобы добавить в штатное расписание Группы должность младшего сотрудника категории специалистов. |
| Even in developed countries, pockets of poverty and social exclusion persisted, so that renewed efforts targeted at disadvantaged groups were needed. | Даже в развитых странах существуют районы бедноты и сохраняется социальная изоляция, и поэтому необходимо возобновить усилия, направленные на улучшение положения малообеспеченных слоев населения. |
| We regret that South Asia went nuclear in spite of our serious efforts to prevent this. | Мы сожалеем о том, что Южная Азия стала ядерным регионом, несмотря на наши серьезные усилия, направленные на то, чтобы не допустить этого. |
| The efforts made towards achieving the goals of nuclear disarmament have been characterized by ups and downs. | Усилия, направленные на достижение целей ядерного разоружения, характеризовались успехами и неудачами. |
| The Disarmament Commission must continue to prove itself relevant to efforts towards the maintenance of international peace and security. | Комиссия по разоружению должна по-прежнему демонстрировать свою готовность продолжать усилия, направленные на поддержание международного мира и безопасности. |
| It welcomed the decline in the number of allegations in recent times and encouraged efforts towards their elimination. | Ямайка приветствует сокращение количества обвинений, наблюдаемое в последние годы, и поддерживает усилия, направленные на искоренение такого рода действий. |
| It encouraged efforts to mitigate the risks to which the peacekeepers were exposed. | Страна поддерживает усилия, направленные на снижение рисков, которым подвергаются миротворцы. |
| They agreed to enhance efforts aimed at achieving both of these objectives in a coordinated way. | Они согласились активизировать усилия, направленные на скоординированное достижение обеих этих целей. |
| He welcomed the efforts of the UNDP Administrator to strengthen TCDC as part of his reform measures. | Достойны высокой оценки усилия Администратора ПРООН, направленные на развитие ТСПС и являющиеся частью его общей реформаторской деятельности. |
| Intensive efforts to break the deadlock did not bring about the expected results. | Интенсивные усилия, направленные на то, чтобы выйти из тупика, не дали желаемых результатов. |
| The Republic of Korea will strongly support international efforts to eliminate these epidemics in Africa. | Республика Корея решительно поддержит усилия международного сообщества, направленные на искоренение этих эпидемических болезней в Африке. |
| This understanding should not, however, undermine efforts by States to prevent retrial for the same criminal offence through international conventions. | Такое понимание не должно, однако, подрывать усилия государств, направленные на недопущение нового судебного разбирательства одного и того же уголовного преступления через международные конвенции. |
| For many years, the United Nations has engaged in strenuous efforts aimed at brokering a solution. | В течение многих лет Организация Объединенных Наций прилагала напряженные усилия, направленные на достижение решения. |
| In addition, the proliferation of small arms impeded efforts to achieve social and economic development. | В дополнение к этому распространение стрелкового оружия сводит на нет усилия, направленные на достижение социального и экономического развития. |
| State efforts with regard to the eradication of female illiteracy and the lowering of school drop-out rates have had notable success. | Усилия государства, направленные на ликвидацию неграмотности среди женщин и снижение доли не окончивших школу лиц, оказались весьма успешными. |
| In that regard, we support the Secretary-General's efforts to facilitate and assist in the reconciliation process. | В этой связи мы поддерживаем усилия Генерального секретаря, направленные на содействие процессу примирения и оказание ему поддержки. |
| Moreover, Germany supports the efforts of the United Nations to counteract racism and xenophobia throughout the world. | Кроме того, Германия поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с расизмом и ксенофобией во всем мире. |
| These efforts to bring about harmony nevertheless came up against extremists on both sides. | Но эти усилия, направленные на поиск согласия, натолкнулись на сопротивление экстремистов из обоих лагерей. |
| All these efforts should reinforce national and international control measures aimed at preventing natural resources being used to finance warmakers. | Все эти усилия должны подкрепить национальные и международные меры по осуществлению контроля, направленные на предотвращение использования природных ресурсов для финансирования деятельности военных баронов. |
| We are very much encouraged by recent efforts to institutionalize the Peacebuilding Commission. | Нас весьма обнадеживают недавние усилия, направленные на организационное оформление Комиссии по миростроительству. |
| We support the international community's diplomatic efforts to find a political solution to the problems of the Darfur region. | Мы поддерживаем дипломатические усилия международного сообщества, направленные на поиски политических решений проблем района Дарфура. |
| The Commission has expressed its appreciation for efforts to disseminate and promote the Principles at regional and other seminars. | Комиссия с признательностью отметила усилия, направленные на распространение и популяризацию Принципов на региональных и других семинарах. |
| To this end, I endorse efforts aimed at supporting Member States in building capable and credible judicial institutions that are equipped to provide fair proceedings. | С этой целью я одобряю усилия, направленные на оказание государствам-членам поддержки в создании действенных и эффективных судебных институтов, оснащенных всем необходимым для того, чтобы обеспечивать справедливое судопроизводство. |
| The government has been making efforts to preserve the family with the least intrusion into its privacy. | На государственном уровне предпринимаются усилия, направленные на сохранение семьи при минимальном вмешательстве в ее частную жизнь. |
| The facilitator continued efforts to persuade the two groups to join the peace process. | Посредник продолжил свои усилия, направленные на то, чтобы убедить обе группы присоединиться к мирному процессу. |