| We always appreciate their continuous efforts to guarantee the success of the political process in reaching a sustainable peace for all in Darfur. | Мы всегда высоко ценили их непрестанные усилия, направленные на обеспечение успеха политического процесса и достижение всеобщего прочного мира в Дарфуре. |
| Its efforts to offer consumers a comprehensive tourist product will lead it to establish relationships with other service providers and promote and support their on-line capabilities. | Его усилия, направленные на предоставление клиентам комплексного туристического продукта, приведут к установлению связей с другими поставщиками услуг и к развитию и поддержке их потенциальных возможностей в сети. |
| On the political front, South Africa supports political dialogue and peaceful efforts aimed at achieving reconciliation and resolving challenges facing the country. | Что касается основных политических событий в стране, то Южная Африка поддерживает политический диалог и мирные усилия, направленные на достижение примирения и решение проблем, с которыми сталкивается Афганистан. |
| He urged the existing offices of Ombudsmen to continue their efforts to harmonize their practice in preparation for the creation of regional offices. | Оратор призывает существующие канцелярии омбудсменов продолжить усилия, направленные на согласование их деятельности по подготовке к созданию региональных канцелярий. |
| On systemic issues, I welcome ongoing efforts promoting the coherence and consistency of global monetary, financial and trading systems. | Что касается системных вопросов, то я приветствую нынешние усилия, направленные на обеспечение слаженности и согласованности глобальной валютно-финансовой и торговой систем. |
| We support the efforts of the Organization to further strengthen the efficiency of its peacekeeping capacities. | Мы поддерживаем усилия Организации, направленные на дальнейшее повышение эффективности ее миротворческого потенциала. |
| We urge the United Nations to intensify its efforts to find an honourable and just solution to this long-standing decolonization issue. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия, направленные на поиск справедливого и достойного решения давнего вопроса деколонизации. |
| We commend efforts to build the capacity of other players who can contribute to better outcomes. | Мы приветствуем меры, направленные на укрепление потенциала других участников, которые способны внести свой вклад в достижение более эффективных результатов. |
| However, the Government will have to increase its efforts to bring domestic legislation into line with the country's international human rights commitments. | Однако правительству надлежит предпринимать более активные усилия, направленные на приведение внутригосударственного законодательства в соответствие с международными обязательствами страны по правам человека. |
| All actors should intensify efforts to promote the participation of women in decision-making and leadership positions, especially in political and economic areas. | Все партнеры должны активизировать свои усилия, направленные на поощрение участия женщин в процессе принятия решений и занятия ими руководящих должностей, особенно в политической и экономической областях. |
| We commend MINUSTAH's efforts in support of that process. | Мы отмечаем усилия МООНСГ, направленные на поддержку этого процесса. |
| He referred to the efforts to promote non-violent and human rights values described in the report. | Оратор указывает на усилия, направленные на пропаганду ценностей, связанных с борьбой с насилием и защитой прав человека, которые описаны в докладе. |
| Authorities in both countries have stepped up efforts to eradicate illicit opium cultivation. | Офи-циальные органы этих двух стран активизировали свои усилия, направленные на искоренение незакон-ного культивирования опия. |
| Moreover, the Division had made great efforts to encourage legitimate air transportation vendors to register. | Кроме того, Отдел прилагал большие усилия, направленные на стимулирование регистрации легитимных продавцов услуг по авиаперевозкам. |
| The Government thanked UNIDO for its efforts in the context of job creation for young people in the least developed countries. | Правительство благодарит ЮНИДО за ее усилия, направленные на создание рабочих мест для молодежи в наименее развитых странах. |
| The United Nations Secretariat continues in its efforts to accelerate the placement of successful NCRE candidates. | Секретариат Организации Объединенных Наций продолжает прилагать усилия, направленные на ускорение процесса трудоустройства кандидатов, успешно сдавших НКЭ. |
| Our Committee is encouraged by the latest diplomatic efforts aimed at revitalizing the peace process. | Наш Комитет с воодушевлением отмечает последние дипломатические усилия, направленные на оживление мирного процесса. |
| It compliments and facilitates the ongoing regional efforts aimed at the peaceful and comprehensive settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. | Она дополняет и облегчает предпринимаемые региональные усилия, направленные на мирное и всеобъемлющее урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго. |
| Promote regional and international actions aimed at facilitating information exchange among security organs and supporting INTERPOL efforts. | Поощрять региональные и международные действия, направленные на облегчение обмена информацией между органами безопасности и поддержку усилий Интерпола. |
| We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. | Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей. |
| The continued efforts by Member States to develop more targeted sanctions regimes are welcome. | Постоянные усилия государств-членов, направленные на разработку более целенаправленных режимов санкций, приветствуются. |
| This has undermined international efforts to facilitate the restoration of peace in Afghanistan. | Это подорвало международные усилия, направленные на содействие восстановлению мира в Афганистане. |
| We support the efforts of the Transitional Government to curb violence while observing universally recognized human rights and the standards of the rule of law. | Мы поддерживаем усилия Переходного правительства, направленные на сдерживание насилия, при соблюдении общепризнанных прав человека и норм верховенства права. |
| The European Union fully supports the efforts of the United Nations and the Cambodian authorities in their attempts to achieve an early agreement. | Европейский союз безоговорочно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и камбоджийских властей, направленные на достижение скорейшей договоренности. |
| It is critical that efforts be made to support national capacity to protect through local law enforcement, judicial systems and security sector reform. | Крайне необходимо прилагать усилия, направленные на поддержку национальных потенциалов по защите гражданского населения за счет обеспечения правопорядка на местном уровне и реформирования судебных систем и сектора безопасности. |