China praised the efforts made by France to protect human rights, especially the rights of women, children and persons with disabilities. |
Китай приветствовал усилия Франции, направленные на защиту прав человека, в особенности прав женщин, детей и инвалидов. |
It noted with satisfaction the efforts made with a view to achieving gender equality and protecting women's rights and to strengthening human rights education. |
Она с удовлетворением отметила усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства, защиту прав женщин и совершенствование преподавания темы прав человека. |
I am encouraged by the efforts of the President of the United States to promote a just, lasting and comprehensive solution to the conflict in the Middle East. |
Меня обнадеживают усилия президента Соединенных Штатов Америки, направленные на содействие достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
During the reporting period, efforts within the United Nations agencies, international organizations and regional organizations to further develop and implement small arms control measures have continued. |
В течение отчетного периода учреждения Организации Объединенных Наций и международные и региональные организации продолжали предпринимать усилия, направленные на дальнейшее развитие и осуществление мер по контролю за стрелковым оружием. |
In that regard, we believe that the efforts to develop a constructive dialogue among all actors involved in creating a new international financial architecture are particularly significant. |
В этой связи мы полагаем, что огромное значение имеют усилия, направленные на развитие конструктивного диалога между всеми заинтересованными сторонами, участвующими в создании новой международной финансовой архитектуры. |
In response, the Government has advocated and implemented additional measures to pursue its unflagging efforts to combat this subregional scourge. |
В этой связи были приняты предусмотренные правительством меры, направленные на неустанную борьбу с этим злом, охватившим субрегион. |
My delegation will continue supporting all efforts aimed at reinvigorating the role of the Assembly, given the great challenges facing our Organization. |
Моя делегация будет и впредь поддерживать любые усилия, направленные на усиление роли Ассамблеи, учитывая огромные задачи, стоящие перед нашей Организацией. |
146.186. Continue efforts aimed at implementing existing national policies and plans to further strengthen health and education systems (Ukraine); |
146.186 продолжать усилия, направленные на осуществление актуальной национальной политики и планов по дальнейшему укреплению систем здравоохранения и образования (Украина); |
As a post-conflict country, Liberia has benefited immensely from numerous mediation efforts that include national, regional and international initiatives aimed at restoring and maintaining stability in the country. |
Будучи страной, пережившей конфликт, Либерия извлекла огромную пользу из многочисленных посреднических усилий, к числу которых относятся национальные, региональные и международные инициативы, направленные на восстановление и поддержание стабильности в стране. |
The European Union continued to support all efforts to promote sustainable and balanced growth, resist protectionism and strengthen the WTO trading system. |
Европейский союз продолжает поддерживать все усилия, направленные на содействие устойчивому и сбалансированному росту, борьбе с протекционизмом и укреплению торговой системы ВТО. |
United Nations agencies and other international organizations continue their efforts to make the indicators used in their technical assistance more sensitive to human rights. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации продолжают предпринимать усилия, направленные на то, чтобы приблизить показатели, используемые в их программах технической помощи, к правам человека. |
Several Ministers responded that progress towards such an approach might take place gradually, depending on States' resources, and noted national efforts in some countries to integrate rights-based perspectives in policy development. |
Ряд министров заявили, что переход к применению такого подхода может быть постепенным и будет зависеть от ресурсов государств, и отметили национальные усилия в ряде стран, направленные на обеспечение учета при разработке политики аспектов, связанных с правами. |
Furthermore, efforts to tackle these challenges and make strides towards sustainable forests management needs to be strengthened at all levels, including a strong international arrangement on forests. |
Помимо этого, необходимо на всех уровнях активизировать усилия, направленные на решение этих проблем и обеспечение решительного поворота в направлении устойчивого лесопользования, в частности посредством заключения эффективного международного соглашения о лесах. |
Ensure that disarmament, demobilization and reintegration activities are complemented by parallel efforts that seek to strengthen political dialogue, reinforce judicial reform, promote reconciliation and strengthen the security sector. |
Обеспечивать, чтобы параллельно с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией предпринимались усилия, направленные на укрепление политического диалога, активизацию судебной реформы, содействие примирению и упрочение безопасности. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to promote respect for the cultural values of ethnic communities in order to enhance mutual tolerance and understanding. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на обеспечение уважения культурных ценностей этнических сообществ, с тем чтобы способствовать взаимной терпимости и взаимопониманию. |
Meanwhile, it will be essential to continue efforts to advance the development of Haiti's rule-of-law capabilities. |
Между тем крайне важно продолжать усилия, направленные на дальнейшее укрепление потенциала Гаити в области обеспечения законности в стране. |
The efforts of the Government of the United Republic of Tanzania to bring FNL to the negotiating table are therefore commendable. |
Поэтому нельзя не одобрить усилия правительства Объединенной Республики Танзания, направленные на то, чтобы посадить представителей НОС за стол переговоров. |
It called for the continuation of efforts aimed at discovering the fate of all Kuwaiti prisoners and missing persons and third-country nationals. |
Он призвал продолжить усилия, направленные на выяснение судеб всех взятых в плен и пропавших без вести кувейтских граждан и граждан третьих государств. |
The working group recommended that the Security Council continue its efforts to stop financial support for terrorism, based on existing multilateral instruments, international agreements, standards and best practices. |
Группа рекомендует Совету Безопасности продолжать наращивать его усилия, направленные на прекращение финансовой поддержки терроризма на основе существующих многосторонних договоров, международных соглашений, стандартов и передовой практики. |
Companies can show a responsible attitude with regard to development, apart from an exclusively social responsibility, by supporting efforts by local governments and civil society to build sustainable economies. |
Помимо чисто социальной ответственности компании могут демонстрировать и ответственное отношение к процессу развития, поддерживая усилия местных органов власти и гражданского общества, направленные на построение устойчивой экономики. |
With regard to the financial situation, the Group commended the Secretariat for its efforts to ensure better implementation of UNIDO programmes. |
Что касается финансового положения Организа-ции, то Группа высоко оценивает усилия Секрета-риата, направленные на обеспечение более четкого осуществления программ ЮНИДО. |
Strengthen efforts to ensure wider geographical balance at senior levels |
Активизировать усилия, направленные на расширение географической сбалансированности на высших должностях |
Despite efforts at political and economic adjustment by Governments in the South, some regions were not benefiting from global, political, commercial and technological advances and decision-making. |
Несмотря на усилия правительств стран Юга, направленные на корректировку политического и эко-номического курса, некоторые регионы не поль-зуются благами достижений глобального характера в области политики, торговли и технологий, а также директивной деятельностью. |
The Council GC acknowledged the efforts of UN-Habitat to elicit the support of Member States and welcomed the increase inof voluntary contributions to the Foundation. |
Совет высоко оценил усилия ООН-Хабитат, направленные на мобилизацию поддержки со стороны государств-членов, и с удовлетворением отметил увеличение объема добровольных взносов в Фонд. |
In this context, the European Union continues to support efforts made by ECOWAS and the African Union aimed at ensuring a successful transition and facilitating the holding of free and transparent elections. |
В этих условиях Европейский союз продолжает поддерживать усилия ЭКОВАС и Африканского союза, направленные на обеспечение успешного перехода и содействие проведению свободных и транспарентных выборов. |